英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲2級(jí) 神秘女人——阿加莎·克里斯蒂 >  第1篇

雙語對(duì)照 | 書蟲二級(jí)《神秘女人——阿加莎·克里斯蒂》:1.“為什么不寫個(gè)故事呢?”

所屬教程:書蟲2級(jí) 神秘女人——阿加莎·克里斯蒂

瀏覽:

2019年05月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10222/01.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

1.'Why don't you write a story?'
1.“為什么不寫個(gè)故事呢?”

Agatha Mary Clarissa Miller was bored. It was a winter morning in 1908, and she was in bed because she was ill.
阿加莎•瑪麗•克拉麗莎•米勒感覺甚是無聊。這是1908年冬天的一個(gè)上午,她生病躺在床上。
'I'm feeling much better today,' she said to her mother, Clara. 'I think I'll get up.'
“今天我感覺好多了,”她對(duì)母親克拉拉說,“我想起床。”
'You're still ill,' said Clara. 'The doctor told you to stay in bed and keep warm. And that's what you're going to do!'
“你的病還沒好呢,”克拉拉說,“醫(yī)生讓你在床上躺著,并注意保暖。你必須這樣做!”
Agatha was eighteen years old at this time, but in those days daughters had to do what their mothers told them.
阿加莎那時(shí)候已經(jīng)18歲了,可在當(dāng)時(shí)女兒必須順從母親。
'But I'm bored!'
“可是我很無聊啊!”
'Well, do something, then,' said her mother. 'Read a book. Or write a story. Yes, why don't you write a story?'
“嗯,那就找點(diǎn)事情做吧。”母親說,“讀讀書,或者寫寫故事。對(duì)了,為什么不寫個(gè)故事呢?”
'Write a story?' said Agatha, surprised.
“寫故事?”阿加莎吃驚地說道。
'Yes,' her mother said. 'Like Madge.'
“對(duì),”母親說,“就像瑪奇一樣。”
Madge was Agatha's sister. She was eleven years older than Agatha, and sometimes wrote short stories for magazines like Vanity Fair.
瑪奇是阿加莎的姐姐。她比阿加莎大11歲,偶爾給《名利場(chǎng)》這樣的雜志寫些短篇故事。
'I don't think that I can write stories,' said Agatha.
“我想我是寫不了故事的。”阿加莎說。
'How do you know?' said her mother. 'You've never tried.' And she went to find a pencil and paper.
“你怎么知道呢?”母親說,“你從來沒試過。”她找來了紙筆。
Soon after, Agatha sat up in bed and began to write a story. It was called House of Beauty, a strange story about dreams.
不一會(huì)兒,阿加莎便在床上坐起來,開始寫故事了。故事取名《美麗之屋》,是一個(gè)關(guān)于夢(mèng)的神奇故事。
It wasn't a very good story. She typed it on Madge's old typewriter, and sent it off to a magazine. But they sent it back with a letter: Thank you for sending us your story. We are afraid we cannot publish it...
這個(gè)故事并不很吸引人。她在瑪奇那臺(tái)舊打字機(jī)上完成后,寄給了一家雜志??墒歉遄颖煌肆嘶貋恚€附帶有一封信:感謝您能寄來您的故事,但恐怕我們不能將它出版……
'You must try again,' said her mother. Clara was always sure that her daughters could do anything.
“你一定要再努力一次。”母親說。克拉拉始終堅(jiān)信她的女兒們無所不能。
So Agatha went on writing stories, and sending them out to magazines—but they all came back. She was a little disappointed.
于是阿加莎繼續(xù)寫著,并將這些故事寄給各個(gè)雜志——但是它們?nèi)急煌肆嘶貋?。她有一點(diǎn)點(diǎn)失望。
'I'll try writing a novel,' she decided.
“我要試著寫一部小說。”她下定決心。
An idea came to her. She remembered seeing a beautiful young girl in a hotel in Cairo when she was visiting Egypt with Clara. The girl was always with two men, one on each side of her. One day, Agatha heard someone say, 'That girl will have to decide between them some time.'
她有了個(gè)構(gòu)想。她記得和克拉拉在埃及旅行時(shí)曾在開羅一家旅館見到過一個(gè)年輕漂亮的女孩,身邊總是有兩個(gè)男人一左一右地陪著她。一天,阿加莎聽見有人說:“總有一天這個(gè)女孩要在他們兩個(gè)之間選擇一個(gè)。”
It was all that Agatha needed for an idea, and she began writing. It was not a detective novel. It was the story of a young girl who lived in Cairo, and it was called Snow Upon the Desert. It was really two long stories put together to make a book. When it was finished, Agatha sent it to three or four publishers, but they all sent it back.
這就是阿加莎所需要的全部靈感。她開始動(dòng)手寫了起來。這不是一部偵探小說,而是關(guān)于住在開羅的一個(gè)年輕女孩的故事,故事的名字叫做《沙漠之雪》。它其實(shí)是由兩個(gè)很長(zhǎng)的故事拼起來的一本書。寫完后,阿加莎把它寄給了三四家出版社,可稿子全部被退了回來。
'Oh dear,' said Agatha. 'What shall I do now?'
“啊,天哪!”阿加莎說,“我現(xiàn)在該怎么辦呢?”
'Why don't you show it to Eden Phillpotts?' said Clara.
“為什么不把它拿給伊登•菲爾波茨看看呢?”克拉拉說。
Eden Phillpotts was a writer who lived near the Millers. During his life, he wrote more than a hundred popular novels, and many plays for the theatre. Agatha was a little afraid of sending her novel to this famous man, but she agreed to do it and sent it off.
伊登•菲爾波茨是一個(gè)住在米勒家附近的作家。他一生中共寫過100多部很受歡迎的小說,還有多部劇本。阿加莎有點(diǎn)害怕把她的小說送到這么一位名人手里。但后來她還是同意了,把小說寄了出去。
Mr Phillpotts was a good writer, and also a kind man. He read Agatha's novel carefully and wrote her a letter.
菲爾波茨先生是個(gè)優(yōu)秀的作家,也是個(gè)很和善的人。他仔細(xì)讀了阿加莎的小說后給她去了一封信。
Some o f your writing is very good, so I am sending you a letter to take to my agent, Hughes Massie...
有些地方你寫得還是很不錯(cuò)的,你可以拿著我給你的信去找我的經(jīng)紀(jì)人,休斯•馬西……
Agatha—still only eighteen years old—went to London on the train. It was a long journey—more than 200 miles from her home in Torquay in Devon, and the trains were not so fast in those days.
年僅18歲的阿加莎乘火車去了倫敦。路途很遙遠(yuǎn)——離她在德文郡托基的家有200多英里,而且當(dāng)時(shí)的火車車速還不是很快。
She was very shy, and Hughes Massie was a big, frightening man. Agatha gave him the letter from Eden Phillpotts. Massie read it, talked with Agatha for a while, then kept her book to read.
她非常害羞,而休斯•馬西則是個(gè)身材魁梧讓人心生恐懼的人。阿加莎把伊登•菲爾波茨的信拿給他。馬西看后和阿加莎談了一會(huì)兒,然后留下了她的書。
Agatha went home to wait.
于是阿加莎回家等消息。
Some months later, Massie returned Snow Upon the Desert to her. I do not think that I can find a publisher for it, he wrote to her. The best thing is to stop thinking about it any more and to write another book.
幾個(gè)月后,馬西把《沙漠之雪》退還給了她。我找不到一家能夠出版這本書的出版社,他寫道,最好還是不要想它了,開始另寫一本吧。
Agatha was disappointed. She did write another book, but some other important things happened in her life first.
阿加莎失望至極。她后來的確又寫了一本書,但在此之前她的生活中發(fā)生了其他一些重要的事情。

* * *
bore vt. make (sb.) feel tired and uninterested by being dull or tedious.(因單調(diào)或乏味)使(某人)感到厭煩。
magazine n. paper covered periodical, usu. weekly or monthly, with articles, stories, etc. by various writers. 雜志;期刊。
typewriter n. machine for producing characters similar to those of print by pressing keys which cause raised metal letters, etc. to strike the paper, usu. through inked ribbon. 打字機(jī)。
send...off send sth. by post; dispatch. 寄出或發(fā)出某物。
disappointed adj. sad or dissatisfied because sb. has failed, some desired event has not happened, etc. 失望的;失意的;受挫的。
detective n. person, esp. a police officer, whose job is to investigate and solve crimes. 偵探。
detective story story in which the main interest is a puzzling crime and the process of solving. 偵探小說。
publisher n. person or firm that publishes books, newspapers, etc. 出版者;出版商;出版社。
agent n. person who acts for, or manages the affairs of, other people in business, politics, etc. (商業(yè)、政治等方向的)代理人,經(jīng)紀(jì)人。
frightening adj. causing fear. 引起恐懼的;驚恐的;可怕的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市興豐家園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦