小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > ?美國語文第四冊 >  第139篇

美國語文第四冊 第140期:赫斯珀洛斯號的殘?。?2)

所屬教程:?美國語文第四冊

瀏覽:

2019年08月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10194/mgyw140.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

O father! I see a gleaming light,

噢,爸爸!我見到了微弱的燈光,

Oh say, what may it be?

出了什么事?

But the father answered never a word,

可是她的父親已經(jīng)無法回答,

A frozen corpse was he.

他已經(jīng)凍僵了。

Lashed to the helm, all stiff and stark,

船長的身體靠在舵上,全身僵硬,

With his face turned to the skies,

仰面朝天,

The lantern gleamed through the gleaming snow,

燈光透過雪的光芒,

On his fixed and glassy eyes.

照在他已失去生氣的雙眼上。

Then the maiden clasped her hands, and prayed,

女孩合起雙手,開始禱告,

That saved she might be;

愿自己得救;

And she thought of Christ, who stilled the wave,

她想起基督在加利利湖上,

On the lake of Galilee.

讓波浪平息。

And fast through the midnight dark and drear,

漆黑恐怖的午夜,

Through the whistling sleet and snow,

風(fēng)雪嘶嘶叫著,

Like a sheeted ghost, the vessel swept,

赫斯珀洛斯號像揚帆的鬼船,

Tow'rds the reef of Norman's Woe.

迅速駛向諾曼沃暗礁。

And ever the fitful gusts between,

陣陣的大風(fēng)當(dāng)中,

A sound came from the land:

不時從岸上傳來一聲,

It was the sound of the trampling surf,

浪花拍打在

On the rocks and the hard sea sand.

巖石上面的聲音。

The breakers were right beneath her bows,

這聲音就在船頭下方,

She drifted a dreary wreck,

帆船已毀壞。

And a whooping billow swept the crew,

巨浪把所有船員沖走了,

Like icicles from her deck.

就像沖走了的冰柱。

She struck where the white and fleecy waves,

帆船已卡在一處

Looked soft as carded wool,

波浪拍岸掀起浪花的地方。

But the cruel rocks, they gored her side,

巖石撞擊著帆船,

Like the horns of an angry bull.

如同憤怒的牛用角亂撞。

Her rattling shrouds, all sheathed in ice,

桅桿側(cè)支索被冰裹著,

With the masts, went by the board;

發(fā)出嘎嘎響聲,

Like a vessel of glass, she stove and sank,

桅桿已滑向大海里。

Ho! ho! the breakers roared!

看!看!巨浪依然拍打著巖石!

At daybreak, on the bleak seabeach,

黎明凄涼的海灘上,

A fisherman stood aghast,

一個漁夫已目瞪口呆。

To see the form of a maiden fair,

他看到冰雪里裹著一個美麗的少女,

Lashed close to a drifting mast.

綁在桅桿上。

The salt sea was frozen on her breast,

胸脯上海水已結(jié)冰,

The salt tears in her eyes;

眼中含著淚水。

And he saw her hair, like the brown seaweed,

她的長發(fā)像是海草,

On the billows fall and rise.

隨巨浪起伏。

Such was the wreck of the hesperus In the midnight and the snow:

這就是暴風(fēng)雪的午夜,赫斯珀洛斯號帆船的殘骸,

Heav'n save us all from a death like this on the reef of Norman's Woe!

愿主保佑我們,使我們在人生的諾曼沃暗礁得到拯救。

小學(xué)英語教材

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市香港街別墅英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦