評價(jià)他人的時(shí)候,一個(gè)常用標(biāo)簽就是小氣or大方,怎么用英語形容這樣的特點(diǎn)呢?
01.Cheap
首先來回顧一下“小氣”的英文說法:
Cheap (adj.) 小氣的
沒錯(cuò),這個(gè)詞我們很熟悉它作為“便宜”的用法,但形容人時(shí),就表示一個(gè)人對錢很吝嗇,通常為貶義:
He is cheap. 他很小氣。
英語里雖然沒有“鐵公雞”的說法,但你可以說一個(gè)人是:
Cheapskate: n.小氣鬼,鐵公雞
狄更斯的小說《圣誕歡歌》(A Christmas Carol)中的經(jīng)典人物Scrooge就是守財(cái)奴的代表,隨著故事的廣泛傳播,人們也會(huì)直接用他的名字來稱呼那些小氣的人。
He's a mean old scrooge! 他是個(gè)老吝嗇鬼!
另外兩個(gè)你可能會(huì)遇到的詞:
Stingy: 小氣的,吝嗇的
Miserly: 守財(cái)奴似的,吝嗇的
02.Generous
說到“大方”,大家立馬想到的單詞就是:
Generous: adj. 慷慨的,大方的
注意它的名詞形式,拼寫里沒有字母u:
Generosity: n. 慷慨,大方
這個(gè)詞不僅能用來表示金錢上的大方,也能用來表示知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、時(shí)間等其它方面:
Generous with … (money, time)
She's been very generous with her time. 她不吝投入大量時(shí)間。
如果別人送了一件禮物給你,這時(shí)也可以通過夸贊對方以示感謝:
That's so generous of you! 你真大方!(太感謝你了)
除了generous之外,英語中還有一些更生動(dòng)、直接的說法,一起來看看吧!
03.Spares no expense
下面這個(gè)表達(dá)專門用在金錢方面:
Spares no expense: 不惜代價(jià),不惜成本
個(gè)人和企業(yè)都適用:
This company spares no expense with Research & Development. 這家公司不惜成本搞研發(fā)。
He spares no expense when Christmas shopping. 圣誕節(jié)購物的時(shí)候他真是不惜血本。
04.Knows no limits
如果一個(gè)人慷慨得沒有邊界:
His generosity knows no limits. 他非常大方。
這里的generosity也可以換成其它單詞,例如:
His knowledge knows no limits. 他學(xué)識(shí)淵博。
05.Always paying
形容某人大方,最具體直接的說法:
Always paying: 總是買單
Always treating: 總是請客
買單也可以換成其它表達(dá):
Always pick up the bill/tab/check: 總是買單
大方是好事,但如果過度的奢靡浪費(fèi)就成了貶義:
Lavish: 浪費(fèi)的,過分大方的
通常不會(huì)用來形容人:
Gatsby threw a lavish party. 蓋茨比辦了一個(gè)奢華的派對。
06.Big-hearted
最后來說說和心靈、思想有關(guān)的大方,英語中會(huì)用一個(gè)形容詞加上-hearted來表示這個(gè)人心中充滿了這種品質(zhì):
Kind-hearted: 好心的,仁慈的
中文里有形容某人“心很大”的說法,其實(shí)英語也有類似的詞,表示一個(gè)人心胸寬大、不計(jì)較:
Big-hearted: 心胸寬大的,慷慨的
They must be very big-hearted to have done what they did. 他們能這樣做一定是非常心胸寬大的人。