英語里,和“生理期”最對應(yīng)的說法是:
MC = Menstrual cycle: 生理期
也是最正式、最安全的說法。
更口語的說法是:
Period這個詞大家都很熟悉,它也有生理期的意思:
Period: 周期;生理期
I’m on my period: 我正處于生理期。
I’m having my period: 我正處于生理期。
中文里我們常用“大姨媽”來形容生理期,其實英語里也有類似的表達:
但是,這個說法很不尊重女性,請大家避免使用:
Aunt Flo: Flo 阿姨,指代生理期
Aunt Flo is visiting: 我的大姨媽來了。
還有一些更加隱晦的說法,可能需要加上特定的語境來使用:
That time: “那個”時期
That time of the month: 每個月的“那幾天”
Women at that time of the month should avoid doing heavy work: 女性每個月生理期的時候不應(yīng)該干重活。
生理期到來的前幾天,女性會出現(xiàn)緊張焦慮,易怒,情緒不定的情況,這樣的反應(yīng)被稱為:
PMS=Pre-Menstrual Syndrome: 經(jīng)前綜合征
"Leave me alone. I'm PMSing": 別惹我,我生理期前心情煩躁
生理期用品
與之相關(guān)的一些詞匯,例如“衛(wèi)生巾”該怎么說?以下三種都可以表達:
Sanitary pad: 衛(wèi)生巾
還有一些常用的衛(wèi)生用品:
Tampon: 衛(wèi)生棉條
最后,還有一個令大家聞風喪膽的詞匯:
Menstrual cramps: 痛經(jīng)