英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語高級聽力 > 美國文化脫口秀 >  第557篇

美國文化脫口秀 第557期:美國中餐 中國人居然沒一道認識

所屬教程:美國文化脫口秀

瀏覽:

2020年08月29日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10193/557.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
在國外吃中餐,大家要做好心理準備。因為你會吃到很多在中國沒有的菜。今天Jenny和Spencer就帶你嘗嘗美國的“假中餐”。

風靡美國的麥當勞四川醬

Mulan SzeChuan Sauce:花木蘭四川照燒醬

Mulan SzeChuan Sauce is a dipping sauce for McDonald's Chicken McNuggets. 這個醬料是用來蘸麥樂雞吃的。

McNuggets:麥樂雞

The sauce was originally released back in 1998 to promote the Disney movie Mulan.它最初是在1998年發(fā)行的,用來宣傳迪斯尼電影花木蘭。

Mulan: 中國電影《花木蘭》

Special release and limited edition:特別限量版

McDonalds only got 20 packets of Szechuan sauce for each location. 每個地區(qū)只有20包四川醬料的供應(yīng)。

配料也是相當?shù)钠胀?/p>

Sweet and sour, maybe just like a tiny bit of hot:酸酸甜甜的, 也許只有一點點微辣

Corn syrup:玉米糖漿, 它的主原料

Pretty close to the cheap barbecue sauce:Spencer覺得有點像很便宜的燒烤醬

特別限量供應(yīng),深受美國人歡迎

Went viral:迅速活了起來

Long lines:長長的隊伍

Woman traded Volkswagen for the sauce:美國女人用大眾汽車換了一包醬料

Sold for $15000 on eBay:在eBay上的售價為15000美元

American Chinese food

美國版的中國菜

美國中餐 中國人居然沒一道認識

#1.General Tso's chicken

左宗棠雞

General:將軍

Chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger, garlic, sesame oil, scallions, and hot chili peppers.一大塊雞肉,裹著面糊,油炸,用姜、大蒜、芝麻油、蔥和辣椒調(diào)味。

Deep-fried:油炸的

Really sweet:非常的甜

Cover in batter:裹著面糊

Thicken it up with corn starch:用很多玉米淀粉增稠

#2.Chop suey

雜碎

Chop suey (雜碎): "assorted pieces" in Chinese. It is usually a mix of vegetables and meat in a brown sauce but can also be served in a white sauce. 它的中文名在中文里叫“雜碎”,混合了蔬菜和肉,在燒汁里攪拌,也可以用蛋白沙司來調(diào)味。

Assorted:什錦的

#3.Chow mein

炒面

A classic Chinese dish of stir-fried egg noodles with shredded chicken breast - experiment with different fish, meat, or vegetables. 這是一道經(jīng)典的中國炒面,用碎雞胸肉、炒雞蛋,可以加入不同的魚、肉或蔬菜。

#4.Pot stickers

鍋貼

Wontons that have been browned and steamed or simmered are called pot stickers. Serve them as an appetizer or a main course. 被蒸或煮成褐色的餛飩。一般把它們當作開胃菜或主菜。

#5.Wonton soup

餛飩

#6.Egg drop soup

蛋花湯

#7.Hot and sour soup

酸辣湯

#8.Sweet and sour pork

酸甜咕咾肉

Boned, battered, and deep-fried chicken which is then dressed with a translucent red or orange, sweet and mildly spicy sauce. 去骨、裹著面糊油炸,然后配上半透明的紅或橙,甜而又辣的醬汁調(diào)味。

#9.Beef and broccoli

牛肉炒西藍花

#10.*Fortune cookie*:

幸運餅干

A fortune cookie is a crisp and sugary cookie usually made from flour, sugar, vanilla, and sesame seed oil with a piece of paper inside, a "fortune", on which is an aphorism, or a vague prophecy. 幸運餅干是一種脆而甜的餅干,通常由面粉、糖、香草和芝麻籽油制成,里面有一張紙。被稱為“幸運紙條”,上面通常是一句格言,或者是一個模糊的預(yù)言。

Fortune:幸運

Aphorism:格言

Vague prophecy:模糊的預(yù)言

Chinese take out boxes

中式打包盒

American Chinese cuisine restaurants always use it to package hot or cold take-out food. 在美國中餐館總是用它來包裝熱的或冷的外賣食品。

But these creative boxes are rarely seen in China and other Asian countries. 但這個創(chuàng)意盒子在中國和其他亞洲國家很少看到。

American Chinese cuisine restaurants:美國中餐館

Take-out food:外賣食物

Creative boxes:創(chuàng)意盒子

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市祝家角居住小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦