關(guān)鍵詞:
首先,洗錢不是wash money
“洗錢”正確的說法是:
Money laundering (名詞)
To launder money (動詞)
“洗衣服”: do laundry
*美國人口語“洗衣服”,不太說"wash clothes",
而是說"do laundry"*
洗錢不是wash money! 而是...
還有一些列l(wèi)aundry相關(guān)的詞:
Do laundry: 洗衣服
Laudry power/soap/detergent: 洗衣粉、洗衣液
Laundry basket: 洗衣籃
Laundromat: 自助洗衣店
“見不得人的事”: dirty laundry
還有一句英語俗語
Air your dirty laundry in public: 家丑外揚(yáng)、張揚(yáng)丑事
*說了那么多l(xiāng)aundry, 洗衣機(jī)還是washing-machine*
這次查英達(dá)的是美國國稅局,最后就說說美國人都談虎色變的IRS
美國國稅局:IRS
IRS (Internal Revenue Service): 美國國家稅務(wù)局
File for taxes: 報稅