關(guān)鍵詞:
運(yùn)動(dòng)俚語(yǔ)、口頭禪
sports idioms: 運(yùn)動(dòng)俚語(yǔ)、口頭禪
Americans love sports. Therefore there're many sports idioms: 美國(guó)人愛(ài)運(yùn)動(dòng),所以源自運(yùn)動(dòng)的俚語(yǔ)特別多
俚語(yǔ)這個(gè)概念在英語(yǔ)里一般叫slang,有時(shí)候也是idiom。需要注意的是slang中的ang跟拼音的ang不同, 應(yīng)該讀成/sl??/。體育俚語(yǔ)是俚語(yǔ)的一大類別。
Baseball idioms: 棒球俚語(yǔ)
雖然籃球、橄欖球在美國(guó)極受歡迎,但要說(shuō)到國(guó)民運(yùn)動(dòng),還屬棒球。其地位不亞于我們的國(guó)球乒乓球。美國(guó)小男孩兒心里都有一個(gè)棒球情結(jié),而且很多都是從爺爺輩傳下來(lái)的。
所以來(lái)自棒球的俚語(yǔ)也是No 1.的多!
常用棒球俚語(yǔ)、口頭禪:
Right off the bat: 首先,一開(kāi)始 (這個(gè)bat指的是棒球的球棒,baseball bat)
hit it off: 一棒打響,氣場(chǎng)很合
To hit a home run: 本壘打、指表現(xiàn)優(yōu)秀、干得好
To knock it out of the park: 一舉拿下,大獲全勝 (給人加油也可以用這個(gè)說(shuō)法哦)
解析、例句:
They hit it off right off the bat; it's like love at very sight: 他們一見(jiàn)面就看對(duì)眼了,簡(jiǎn)直是一見(jiàn)鐘情
This expression “hit it off” can be used to describe anything from a romantic relationship to friendship to business partnership: 這個(gè)表達(dá)用來(lái)形容戀人、朋友、生意上的伙伴都可以
You were going to meet with a big client and you were really worried about it: 你要和一個(gè)大客戶會(huì)晤,你非常擔(dān)心
In the end, you hit a home run/ you knocked it off the park: 但是最后你表現(xiàn)相當(dāng)出色
Learning slang is like opening up a Pandora's box: 學(xué)俚語(yǔ)就像是打開(kāi)了潘多拉的魔盒,一個(gè)又會(huì)帶出另一個(gè)
繼續(xù)棒球俚語(yǔ)
There're a lot of idioms and slang terms that are related to baseball: 有很多跟棒球有關(guān)的俚語(yǔ)
A big reason for that is that baseball is probably the old professional league sport in the States: 一大原因是棒球可能是美國(guó)歷史最悠久的聯(lián)盟運(yùn)動(dòng)
America's favorite pastime: 美國(guó)人最喜歡的休閑運(yùn)動(dòng)
說(shuō)一個(gè)上次歐洲杯節(jié)目講到的俚語(yǔ):
To come out of left field: 表現(xiàn)出人意料、黑馬姿態(tài)
It came out of left field and snatched the victory: 這支球隊(duì)爆冷獲得勝利
搞懂英語(yǔ)口頭禪
說(shuō)完棒球,說(shuō)說(shuō)橄欖球俚語(yǔ)
橄欖球又稱美式足球(American football)。沖撞激烈、扣人心懸,可謂是最嗨的一個(gè)美國(guó)運(yùn)動(dòng)。
橄欖球俚語(yǔ):
Armchair quarterback: 坐搖椅的四分衛(wèi)
大家猜得出這個(gè)說(shuō)法的意思嗎?
意思就是站著說(shuō)話不腰疼的人,Why?
Quarterback is responsible for scoring. It's one of the most important positions in a team. But many fans watch the games from their armchairs and keep blaming palyers performances: 四分衛(wèi)是得分手,球隊(duì)的靈魂人物。很多球迷邊躺在搖椅上看比賽、邊罵四分衛(wèi)臭球、沒(méi)得分,說(shuō)得好像自己有本事去打比賽一樣
不禁聯(lián)想到另一個(gè)異曲同工的俚語(yǔ)
Backseat driver:坐在后座的司機(jī)
顧名思義就是自己不開(kāi)車、一路嫌別人開(kāi)得不好、指手畫(huà)腳。形容站著說(shuō)話不腰疼的人
更多橄欖球俚語(yǔ)
橄欖球、棒球比賽球場(chǎng)用“碼”做長(zhǎng)度單位, 英制中丈量長(zhǎng)度單位,1碼=3英尺
To go the whole nine yards: 竭盡全力,一個(gè)類似的表達(dá)是to give it your all
怎么用?
表決心、表態(tài)度:
I'm going the whole nine yards on this project: 這個(gè)項(xiàng)目,我一定盡我所能!
稱贊、夸獎(jiǎng)別人:
Wow, you really went the whole nine yards with that one: 你這次真是拼盡全力啦
大家熟悉的籃球
美國(guó)四大職業(yè)聯(lián)賽(棒球、橄欖球、冰球、籃球),NBA在全球的普及度、受歡迎程度都是最高的。趕快看看這些籃球俚語(yǔ):
The ball is in your court: 輪到你來(lái)決定、看你打算怎么辦 (這里的court指籃球球場(chǎng),basketball court。這個(gè)說(shuō)法經(jīng)常是在談判時(shí)和對(duì)手說(shuō)的)
It's your call: 你拿主意,用于比較隨意的場(chǎng)合, call在這里不是電話,而是決定的意思,源自裁判做決定。這個(gè)前兩期的多意詞節(jié)目也有說(shuō)過(guò))
It's a slam dunk: 十拿九穩(wěn)、勝券在握(slam dunk:灌籃,用來(lái)形容對(duì)一件事非常有把握。這個(gè)俚語(yǔ)和前面說(shuō)的to hit a home run意思很像,但是用法不太一樣。Slam dunk可以形容對(duì)還未發(fā)生的事情有把握,而hit a home run則更多形容已經(jīng)發(fā)生的事情。)
除了三大球,美國(guó)人還愛(ài)用這些運(yùn)動(dòng)俚語(yǔ)
A hole in one: 一桿進(jìn)洞。源自高爾夫, 一次就成功的意思。
A knockout: 顏值爆表 。這個(gè)說(shuō)法源自拳擊,就是大家可能都聽(tīng)過(guò)的KO, 被擊倒的意思; 這里引申含義就是一個(gè)迷倒眾生的大美女。注意,這個(gè)詞通常只用于形容女性。
最后來(lái)兩個(gè)例句:
Bob sold the car to the lady on their first meeting; it's a hole in one: Bob第一次見(jiàn)客人就把車賣出去了,真是一桿進(jìn)洞
His girlfriend is a knockout: 他女朋友顏值爆表