關(guān)鍵詞:
請客英語:
Treat someone to dinner/lunch/a meal:請客吃飯
I've got this/It's my treat: 我買單
Generous: 大方、慷慨
Go Dutch: AA制,不過是比較過時的說法
Split the bill: AA制,最常用的說法
注意:英語里沒有AA這個說法啊!
How about I get the bill, you get the tip? 我來買單,你付小費(fèi) (一些美國人會這樣做。我們前兩期說過小費(fèi),大家可以聽那集節(jié)目了解)
I'll get this. You can get next time.:這次我買單,下次你來。
I'll get dinner. You can get drinks. 晚飯我來,你請我喝東西。
老外最愛吃和最怕吃的中國菜
老外最愛吃的中國菜:
Anything sweet and sour: 酸甜、糖醋口味的菜
Sweet and sour pork: 咕咾肉
Ketchup: 番茄醬
Deep-fried: 油炸的
Crunchy: 脆脆的
Orange chicken/lemon chicken: 橙子雞/檸檬雞。美國華人餐館常見的迎合老外口味的菜。
Flavor:口味
Sweet and sour fish: 松鼠魚
Whole fish: 一整條魚
Bones: 骨頭、刺
Americans don't like to chew bones and spit little bones out: 美國人不喜歡啃骨頭、吐骨頭
Embrace Chinese food culture: 擁抱中國飲食文化
Skin: 皮(雞皮、肉皮)
Kung-pao chicken: 宮保雞丁
Spicy: 辣
Peanuts: 花生
Cashew nuts: 腰果
Mapo tofu:麻婆豆腐
Texture: 質(zhì)地
Slimy:滑滑、粘粘的
You're always safe with...: 點這些會安全
Fried rice/fried noodle: 炒飯、炒面
Steamed rice: 白米飯、蒸飯
Get the rice at the beginning of the meal, not the end: 米飯和菜一起上、不要留到最后上。
Oyster sauce: 蠔油
Beef in oyster sauce: 蠔油牛肉
Beef and broccoli: 牛油西蘭花。也是美國中餐館常見的菜,蠔油牛肉和西蘭花一起炒。
老外最怕吃的中國菜:
Peppercorn: 花椒、麻辣口味
Frog: 青蛙
Bull frog: 牛蛙
Fish with bones: 有刺的魚
Stinky tofu: 臭豆腐
Get something you know they'll like. But also order something new.: 點一些外國人會接受的菜,也點一些新菜。
Safe dishes: 安全的菜
Specialty dishes: 特色菜
Pig intestine: 豬大腸
Freak out: 嚇暈過去
Chitterlings: 內(nèi)臟雜燴,美國的一道菜
Intestines: 內(nèi)臟
Weird animal parts: 動物身上奇怪的部位
Chicken feet: 鳳爪
Duck neck: 鴨脖子
Potluck: 聚餐, 每人燒一個菜帶來
Transparent: 透明的
Popular girls: 受歡迎、漂亮的女生
Claws: 爪子
Adventurous: 敢冒險的
Light-hearted: 輕松的
In general, stick with the safe dishes: 總的來說,還是點安全菜比較好