The alder by the river
河岸邊的榿木
Shakes out her powdery curls;
抖出粉狀的卷;
The willow buds in silver
柳樹萌發(fā)銀芽
For little boys and girls.
為了那些孩兒。
The little birds fly over,
小鳥飛過來,
And oh, how sweet they sing!
噢,歌聲多美妙!
To tell the happy children
它們告訴快樂的小孩,
That once again't is Spring.
春天回來了。
The gay green grass comes creeping
青翠的小草慢慢隆起
So soft beneath their feet;
在他們腳下如此柔軟,
The frogs begin to ripple
青蛙在水里此起彼落,
A music clear and sweet.
如樂音清脆而婉轉(zhuǎn)。
And buttercups are coming,
毛茛也蓄勢待發(fā)
And scarlet columbine,
還有紅色的耬斗菜,
And in the sunny meadows
在陽光照耀的草地上,
The dandelions shine.
蒲公英煥發(fā)光彩。
And just as many daisies
他們?nèi)彳浀男∈帜芪兆《嗌伲?/p>
As their soft hands can hold,
遍地的雛菊就有多少,
The little ones may gather,
小家伙們可以盡情采摘,
All fair in white and gold.
雪白和金黃的小花多美好。
Here blows the warm red clover,
這兒有熱情的紅三葉草迎風點頭
There peeps the violet blue;
那邊藍色紫羅蘭也含羞亮相,
Oh, happy little children!
噢,快樂的小孩!
God made them all for you.
上帝是為了你們創(chuàng)造如此春光。