LESSON 33
第33課
then
然后
usual
通常
cousin
表妹
fireside
爐邊
sewing
針線
Katie
凱蒂
better
更好
crackle
裂紋
knitting
針織
perhaps
也許
Jane
簡
reason
原因
tonight
今晚
happier
幸福、開心
instructive
啟發(fā)
THE FIRESIDE
火爐旁
One winter night, Mrs. Lord and her two little girls sat by a bright fire in their pleasant home.
一個冬日的夜里,羅德太太和她的兩個小女兒在舒適的家中圍坐在火爐旁。
The girls were sewing, and their mother was busy at her knitting.
女孩們正在縫衣服,她們的媽媽正忙著織毛衣。
At last, Katie finished her work, and, looking up, said,
最后,卡蒂完成了她的工作,抬起頭說:
"Mother, I think the fire is brighter than usual. How I love to hear it crackle!"
“媽媽, 我覺得火堆比往常更亮了。它發(fā)出的噼里啪啦的聲音多好聽啊 !”
"And I was about to say," CRIed Mary, "that this is a better light than we had last night."
“我要說的是……”瑪麗喊道,“這個亮度比昨晚的更好。”
"My dears," said their mother, "it must be that you feel happier than usual tonight.
“我親愛的孩子們,”媽媽說道,“ 這一定是因為你們今晚比平時更快樂。
Perhaps that is the reason why you think the fire better, and the light brighter."
也許這就是你們覺得火光更好、更亮的原因。”
"But, mother," said Mary, "I do not see why we are happier now than we were then;
“但是媽媽,”瑪麗說,“我并不覺得我們現(xiàn)在比以往更快樂,
for last night cousin Jane was here, and we played 'Puss in the corner' and 'Blind man' until we all were tired."
因為昨天夜里我們的表妹簡在這兒,我們一起玩擠墻角和躲貓貓,直到都累了才結(jié)束。”
"I know! I know why!" said Katie.
“我知道!我知道為什么!”瑪麗說,
"It is because we have all been doing something useful to-night. We feel happy because we have been busy."
“因為我們今晚都在做一些有用的事。我們覺得快樂,因為我們都很忙。”
"You are right, my dear," said their mother. "
“你是對的,親愛的。”媽媽說,
I am glad you have both learned that there may be something more pleasant than play, and, at the same time, more instructive."
“我很高興你們都懂得了有些東西比玩耍更能令人快樂,同時也更有益。”