Hello, this is the BBC news with Fiona MacDonald.
大家好,歡迎收聽BBC新聞,我是菲奧娜•麥克唐納德。
The Washington Post has published the last column received from the Saudi journalist Jamal Khashoggi before he went missing in Istanbul. The newspaper's editor said they had held off publishing it until now in the hope that the journalist would reemerge. From Washington here's Chris Buckler.
《華盛頓郵報(bào)》已經(jīng)刊登了沙特記者賈馬爾•哈蘇吉在伊斯坦布爾失蹤前的最后一篇專欄文章。這家報(bào)社的編輯表示他們推遲到現(xiàn)在發(fā)布這篇文章是希望這名編輯能重新出現(xiàn)。以下是克里斯•巴克勒在華盛頓的報(bào)道。
In his final piece, Mr. Khashoggi is critical of Saudi Arabia. The Post says the column shows his passion for freedom, something the paper suggests he may have given his life for. Since his disappearance, Donald Trump has refused to distance himself from Saudi Arabia, and instead emphasized the importance of economic and political ties between the country and the US. However, pressure on the president is growing amid claims that there's evidence that shows Jamal Khashoggi was interrogated, tortured and killed.
在最后一篇文章中,哈蘇吉對(duì)沙特阿拉伯進(jìn)行了譴責(zé)?!度A盛頓郵報(bào)》稱這篇專欄文章展現(xiàn)了他對(duì)自由的熱愛,報(bào)社暗示他也可能已經(jīng)為之喪命。自從他失蹤之后,唐納德•特朗普拒絕疏遠(yuǎn)沙特阿拉伯,相反他還強(qiáng)調(diào)兩國經(jīng)濟(jì)和政治關(guān)系的重要性。然而,隨著證據(jù)表明賈馬爾•哈蘇吉受到了審訊、折磨并遭殺害,特朗普總統(tǒng)面臨的壓力也越來越大。
The British Prime Minister Theresa May is facing a backlash from hard-line Brexit supporters in her own party after she told European Union leaders that she would consider extending her country's post-Brexit transition period by another year. The extension would allow for more time to find a solution to the hardest problem in Brexit talks—the issue of the Irish border. Kevin Connolly in Brussels explains the implications of such a move.
英國首相特蕾莎•梅告訴歐盟領(lǐng)導(dǎo)人她將考慮將英國脫歐后的過渡期延長一年,現(xiàn)在她正面臨著黨內(nèi)部脫歐強(qiáng)硬派的強(qiáng)烈反對(duì)。過渡期延長后,英國將會(huì)有更多的時(shí)間來解決脫歐最棘手的問題——愛爾蘭邊境問題。凱文•康諾利在布魯塞爾解釋了此舉的含義。
That would be more than five years after the referendum and let's not forget a transition would essentially mean that people in Britain would see no change at all from being inside a member state of the European Union. You're still paying in to the budget. You're still obeying the rules of the single market, but you lose your vote, your voice in rulemaking. So that would be quite a difficult sell I think within British politics.
全民公投之后將會(huì)有五年多的過渡期,別忘了這個(gè)過渡期本質(zhì)上意味著英國人將完全感受不到與未脫歐之前的差別。你仍然要為國家財(cái)政預(yù)算付錢,仍然要遵守單一市場規(guī)則,但卻在政策制定上失去投票權(quán)和話語權(quán)。因此這也成為英國政治中一個(gè)非常棘手的問題。
The first group of a wave of Honduran migrants travelling towards United States has arrived at the border between Guatemala and Mexico. President Trump threatened to cut off millions of aid to the region if they fail to stop the caravan. Our America's editor Leonardo Rocha reports.
第一波前往美國的洪都拉斯移民現(xiàn)已到達(dá)了危地馬拉和墨西哥之間的邊境。特朗普曾威脅稱,如果洪都拉斯不能阻止“移民大篷車”,他將切斷對(duì)該地區(qū)數(shù)百萬的援助。以下BBC美洲編輯萊昂納多•羅恰的報(bào)道。
Some three thousand people, including children, have joined the caravan. The organizer say the migrants are escaping poverty and violence in Central America. President Trump says they are illegal immigrants who cannot be allowed to enter the US. They left Honduras this weekend and several hundred have now reached the Guatemalan border town of Tecun Uman. If they're allowed to cross into Mexico, it'll be a matter of time before they reach the US southern border and seek a right to entry on humanitarian grounds.
包括兒童在內(nèi)約3000多人加入了“移民大篷車”,組織者表示這些移民是在逃離美洲中部地區(qū)的貧困和暴力。特朗普總統(tǒng)表示他們是非法移民不能進(jìn)入美國境內(nèi)。他們于本周末離開洪都拉斯,數(shù)百人現(xiàn)已到達(dá)了危地馬拉的邊境城鎮(zhèn)提肯烏曼。如果他們被允許越界進(jìn)入墨西哥,那么他們抵達(dá)美國南部邊界并以人道主義理由為借口尋求進(jìn)入美國的權(quán)利也只是時(shí)間問題了。
World news from the BBC.
BBC國際新聞。
Hello, this is the BBC news with Fiona MacDonald.
The Washington Post has published the last column received from the Saudi journalist Jamal Khashoggi before he went missing in Istanbul. The newspaper's editor said they had held off publishing it until now in the hope that the journalist would reemerge. From Washington here's Chris Buckler.
In his final piece, Mr. Khashoggi is critical of Saudi Arabia. The Post says the column shows his passion for freedom, something the paper suggests he may have given his life for. Since his disappearance, Donald Trump has refused to distance himself from Saudi Arabia, and instead emphasized the importance of economic and political ties between the country and the US. However, pressure on the president is growing amid claims that there's evidence that shows Jamal Khashoggi was interrogated, tortured and killed.
The British Prime Minister Theresa May is facing a backlash from hard-line Brexit supporters in her own party after she told European Union leaders that she would consider extending her country's post-Brexit transition period by another year. The extension would allow for more time to find a solution to the hardest problem in Brexit talks—the issue of the Irish border. Kevin Connolly in Brussels explains the implications of such a move.
That would be more than five years after the referendum and let's not forget a transition would essentially mean that people in Britain would see no change at all from being inside a member state of the European Union. You're still paying in to the budget. You're still obeying the rules of the single market, but you lose your vote, your voice in rulemaking. So that would be quite a difficult sell I think within British politics.
The first group of a wave of Honduran migrants travelling towards United States has arrived at the border between Guatemala and Mexico. President Trump threatened to cut off millions of aid to the region if they fail to stop the caravan. Our America's editor Leonardo Rocha reports.
Some three thousand people, including children, have joined the caravan. The organizer say the migrants are escaping poverty and violence in Central America. President Trump says they are illegal immigrants who cannot be allowed to enter the US. They left Honduras this weekend and several hundred have now reached the Guatemalan border town of Tecun Uman. If they're allowed to cross into Mexico, it'll be a matter of time before they reach the US southern border and seek a right to entry on humanitarian grounds.
World news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思江門市石華路7號(hào)小區(qū)(石華路7號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群