39 THE DOG ANDTHE WATER-LILY |
三十九 狗和睡蓮 |
William Cowper ① |
威廉·考伯 |
| The noon was shady, and soft airs | 中午,樹蔭濃,微風(fēng)和煦, |
| Swept Ouse's silent tide, | 拂過(guò)靜靜的河浪, |
| When, 'scaped from literary cares, | 我拋開讀書寫作的思慮, |
| I wander'd on his side. | 沿著烏斯河徜徉。 |
| My spaniel, prettiest of his race, | 我的長(zhǎng)毛狗,犬類菁英, |
| And high in pedigree,— | 血統(tǒng)純凈門第高—— |
| (Two nymphs adorn'd with every grace | (是兩位儀態(tài)萬(wàn)方的美人 |
| That spaniel found for me,) | 為我把它搜羅到,) |
| Now wanton'd lost in flags and reeds, | 嬉鬧著隱沒(méi)在旗幟和蘆葦里, |
| Now, starting into sight, | 一會(huì)兒又突現(xiàn)在眼前, |
| Pursucd the swallow o'er the meads. | 他越過(guò)草地去追逐燕子, |
| With scarcc a slower flight. | 奔跑得飛快如箭。 |
| It was the time when Ouse display'd | 季節(jié)到了:烏斯河水面上 |
| His lilies newly blown; | 出現(xiàn)了新開的睡蓮; |
| Their beauties I intent survey'd, | 花兒的妍麗我專心觀賞, |
| And one I wish'd my own. | 想采到一朵在手邊。 |
| With cane extended far I sought | 我用藤杖遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?fù)軄?lái) |
| To steer it close to land; | 一朵,快靠近岸沿; |
| But still the prize, though nearly caught, | 戰(zhàn)利品即將到手,可是唉! |
| Escaped my eager hand. | 又從我手邊漂遠(yuǎn)。 |
| Beau mark'd my unsuccessful pains | 乖兒狗注意我失敗的苦惱, |
| With fix'd considerate face, | 一臉專注的思索, |
| And puzzling set his puppy brains | 他心存疑團(tuán),小狗的頭腦 |
| To comprehend the case. | 想弄清事態(tài)的經(jīng)過(guò)。 |
| But with a cherup clear and strong | 用清脆有力的一聲嘖嘖, |
| Dispersing all his dream, | 我驅(qū)散他的思想, |
| I thence withdrew, and follow'd long | 然后我走開,長(zhǎng)時(shí)間沿著 |
| The windings of the stream. | 彎曲的河水徜徉。 |
| My ramble ended, I return'd; | 我停止漫步,轉(zhuǎn)身回返, |
| Beau, trotting far before, | 乖兒狗跑在前頭; |
| The floating wreath again discern'd, | 看準(zhǔn)了漂浮的一團(tuán)睡蓮, |
| And plunging left the shore. | 他縱身跳進(jìn)水流。 |
| I saw him with that lily cropp'd | 我見他銜著那朵嫩蕊, |
| Impatient swim to meet | 急匆匆游過(guò)來(lái)迎上 |
| My quick approach, and soon he dropp'd | 我的快步,他立即把寶貝 |
| The treasure at my feet. | 在我的腳前安放。 |
| Charm'd with the sight, ‘The world’, I cried | 我一見便呆了,"世界,"我驚叫, |
| 'Shall hear of this thy deed; | "該知道這樁事件; |
| 'My dog shall mortify the pride | 我的狗使優(yōu)秀人類的驕傲 |
| 'Of man's superior breed; | 受到了一次挑戰(zhàn)! |
| 'But chief myself I will enjoin, | "可是我更要提醒自己 |
| 'Awake at duty's call, | 履行應(yīng)盡的本分, |
| 'To show a love as prompt as thine | 學(xué)你的果斷,向造我的上帝 |
| ‘To Him who gives me all.’ | 獻(xiàn)出我一片愛(ài)心。" |
| 屠 岸譯 |
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市長(zhǎng)征公司家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群