27 A SPRING SONG
|
二十七 春 歌
|
Mary Howitt
|
瑪麗·霍威特
|
| See the yellow catkins cover |
瞧,黃色的柳絮已經(jīng)綴滿 |
| All the slender willows over; |
所有纖長的柳樹枝桿; |
| And on mossy banks so green |
在長滿苔蘚的綠色田埂 |
| Star-like primroses are seen; |
報春花涌現(xiàn)像無數(shù)星辰; |
| And their clustering leaves below |
在報春的一簇簇葉子下面 |
| White and purple violets grow. |
長出了白紫兩色的紫羅蘭。 |
| Hark the little lambs are bleating, |
聽,羊羔咩咩地細聲叫喊, |
| And the cawing rooks are rneeting |
烏鴉們群棲在榆樹之顛, |
| In the elms ---- a noisy crowd; |
不停地聒噪——喧鬧的一伙; |
| And all birds are singing loud, |
鳥兒們全都在高聲唱歌, |
| There, the first white butterfly |
第一只蝴蝶一身白色 |
| In the sun goes flitting by |
貼著太陽光一閃而過! |
| |
方谷繡 屠 岸譯 |