14 TRAVEL
|
十四 漫游
|
Rob ert Louis Stevenson
|
羅伯特·路易斯·斯蒂文森
|
| I should like to rise and go |
我真想起身,抬腿就走。 |
| Where the golden apples grow;---- |
到金色蘋果園里去漫游;—— |
| Where below another sky |
去那兒:上面是異國的藍天, |
| Parrot islands anchored lie, |
下面是鸚鵡島,橫躺在海面, |
| And, watched by cockatoos and goats, Lonely |
孤獨的魯濱孫們在建造木船, |
| Crusoes building boats; ---- |
白鸚和山羊守候在旁邊;—— |
| Where in sunshine reaching out |
去那兒:一座座東方的城鎮(zhèn), |
| Eastern cities, miles about, |
在陽光下,向周圍幾十里延伸, |
| Are with mosque and minaret |
城里裝飾著清真寺和塔尖, |
| Among sandy gardens set, |
寺塔的四周是沙蓋的花園, |
| And the rich goods from near and far |
琳瑯的雜貨,來自四方, |
| Hang for sale in the bazaar;---- |
招徐顧客,懸掛在市場;—— |
| Where the Great Wall round China goes, |
去那兒:長城環(huán)抱著中國, |
| And on one side the desert blows, |
在它的一邊,是風沙,荒漠, |
| And with bell and voice and drum, |
另一邊,是城市,一片嘈雜, |
| Cities on the other hum; ----- |
鐘聲、鼓聲和人聲喧嘩;—— |
| Where are forests, hot as fire, |
去那兒:火焰般炎熱的森林, |
| Wide as England, tall as a spire, |
寬闊如英格蘭,高聳如尖塔頂, |
| Full of apes and cocoa-nuts |
那兒到處是椰子果,大猿猴, |
| And the negro hunters' huts; ---- |
茅屋里住著黑人好獵手;—— |
| Where the knotty crocodile |
去那兒:看鱷魚披一身鱗甲, |
| Lies and blinks in the Nile. |
躺在尼羅河里,兩眼眨巴。 |
| And the red flamingo flies |
還有那紅色的火烈鳥,它一見 |
| Hunting fish before his eyes; ---- |
水里的魚兒,就啄到嘴邊;—— |
| Where in jungles, near and far, |
去那兒:原始的林莽草萊, |
| Man-devouring tigers are, |
吃人的老虎們在遠近徘徊, |
| Lying close and giving ear |
挨著身子躺,豎著耳朵聽, |
| Lest the hunt be drawing near, |
就怕獵人越來越挨近, |
| Or a comer-by be seen |
就怕有人到林子里來, |
| Swinging in a palanquin; ---- |
坐在轎子里,一搖又一擺;—— |
| Where among the desert sands |
去那兒:在一片荒涼的沙地, |
| Some deserted city stands, |
直立著一座古城的殘跡, |
| All its children, sweep and prince, |
城里所有的王子和窮娃娃 |
| Grown to manhood ages since, |
多少個世紀前就已經長大, |
| Not a foot in street or house, |
沒有人走動在屋里,在街道, |
| Not a stir of child or rouse, |
沒有孩子笑,也沒耗子叫, |
| And when kindly falls the night, |
當著溫和的夜晚來臨, |
| In all the town no spark of light. |
全城見不到一絲光影。 |
| There I'll come when I'm a man |
我要到那兒去,只等我長大, |
| With a camel caravan:, |
就帶著駱駝隊向那兒進發(fā); |
| Light a fire in the gloom |
去那兒,在幽暗塵封的飯廳, |
| Of some dusty dining-room.; |
點燃起火炬,給周圍照明; |
| See the pictures on the walls, |
從墻上掛著的多少幅畫圖, |
| Heroes, fights and festivals; |
看英雄,戰(zhàn)斗,節(jié)日的歡愉; |
| And in a corner find the toys. |
我最后還發(fā)現,在一角墻隅, |
| Of the old Egyptian boys. |
古埃及兒童的一堆玩具。 |
| |
屠 岸 方谷繡譯 |