雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生藝術(shù)史26 最重要的角色
雙語(yǔ)+MP3|美國(guó)學(xué)生藝術(shù)史26 最重要的角色
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國(guó)學(xué)生世界藝術(shù)史-26.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
我還想介紹米勒和柯羅的其他幾位畫(huà)家朋友,但是——空間有限。
26 THE MOST IMPORTANT PERSON最重要的角色
AND now I’m going to have to blindfold you. I won’t ask you to look at some pictures blindfolded. You can enjoy music that way, but hardly pictures. But let’s suppose you really are blindfolded. I’m going to guide you, blindfolded as you are, out to a field this morning. I’m going to stand you so you are facing a haystack and then I’m going to take the handkerchief off your eyes and let you look at the haystack for five minutes. Then I’ll blindfold you again and lead you back. It’s a queer kind of a game, isn’t it? Something like blindman’s-buff.
Let’s play it once more. The first time when you looked at the haystack it was ten o’clock in the morning. This time I’ll let you look at the same haystack for five minutes about five o’clock in the afternoon. And this time the haystack will look quite different from the way it looked at ten. It’s the same shape, but the colors and light and shadows are all so different that the five o’clock haystack makes a picture to your eye very different from the ten o’clock haystack. Every little while during the day the haystack changes in color and brightness. That’s why I let you look at it for only five minutes at a time—so the light would not change and give your eye another picture.
Now, I’m sure you can see that if an artist painted a picture of the haystack for every hour of the day he would have many pictures of the same haystack, but each picture would be different from all the others.
That is just what some French artists did not so many years ago. Then they gave an exhibition of their work. They hung their paintings on the walls of a room so that people could come and see them. The people who came found these paintings were very different from any they had ever seen before. The pictures were like your quick view of the haystack. They showed the colors and light that the artists had seen in quick views of the things they were painting. These views were called impressions. And so the painters soon got the name of Impressionists.
Earlier painters never thought of doing such a thing. They painted a horse one color and a haystack another, no matter whether the light always made them look that color or not. Really a black horse or a yellow haystack is not always black or yellow. The color depends on the light. The light shining on a black horse may make him look blue in places. But you know so well that a horse isn’t blue that you don’t notice how blue he really may look in certain lights!
Painters always used to paint shadows brown or gray or black. But if you look carefully at a real shadow it is often not brown or gray or black at all. It’s just as apt to be green or blue or purple or some other color.
Of course bright light and color on an object out of doors was always hard to paint, because paints are not nearly so bright as light. But if you remember what I told you about the painter Constable, you will see how these Impressionist artists made their colors look bright and like sunlight. They put the colors on in little dots and dashes. Putting colors on in dots and dashes of separate colors does really make them look brighter. They almost seem to shimmer like real sunlight. But it also makes the pictures look quite different from the older kind of painting.
For this reason the people who saw the French exhibition of the Impressionists weren’t very much pleased. These people had been used to one kind of painting, and the change was so great that they couldn’t like the new kind nearly as well at first.
No.26-1 THE POPLARS (《白楊樹(shù)》)MONET ?。巍∽鳎?nbsp;
Courtesy of The Metropolitan Museum of Art
But after a while the Impressionists came to be understood better. People saw that they were trying out a new way of painting and that what they were doing might be very worth while. One of the Impressionists named Claude Monet (Mo-nay) used to go out with a carriage full of canvases and spend all day painting the same scene. He used a different canvas each time the light changed the color and appearance of the thing he was painting.
For instance, Monet painted fifteen pictures of the same haystacks and in each one had a different color and light effect. He painted twenty pictures of the front of a French cathedral as it was seen at different times of day, and each picture was different. They make an interesting series, but when you see one of these pictures by itself you are apt to be a little disappointed because the forms, or the shapes, in the painting are not so important as you think they should be. Monet was interested in the light and color, not especially in the form or shape.
Another Impressionist had a name much like Monet. His name was Manet (Manay). In fact, Manet was the painter who really started the Impressionists. Manet didn’t break his pictures up into so many little glittering spots as Monet did. Indeed, it was only in the last ten years of his life that Manet used that kind of painting very much. Some one asked Manet once who the chief person was in one of his Impressionist pictures.
No.26-2 THE FIFER(吹短笛的男孩)MANET(馬奈 作)
Photograph by Brown Brothers
“The most important person in any picture,” Manet answered, “is the light.” And that was what the Impressionists tried to show in their paintings.
Here is one of Manet’s pictures called “The Fifer.” Probably you will like it better than Monet’s “The Poplars” because people are generally more interesting than things, even if light is “the most important person” in a painting.
現(xiàn)在,我要把你的眼睛蒙起來(lái)。我不會(huì)讓你蒙著眼睛看圖畫(huà)。讓你蒙著眼睛聽(tīng)音樂(lè)沒(méi)問(wèn)題,但要看圖畫(huà)就不行了。不過(guò),讓我們假設(shè)一下今天早上你真的被蒙了眼,由我領(lǐng)你出門(mén)走到田野。我讓你面朝一個(gè)草堆站著,然后把你眼睛上的手帕摘下,讓你對(duì)著這個(gè)草堆看五分鐘。接著,我再把你眼睛蒙上,帶你返回。這個(gè)游戲奇怪嗎?有點(diǎn)像捉迷藏。
讓我們?cè)偻嬉淮芜@個(gè)游戲吧。你第一次看見(jiàn)草堆是早上十點(diǎn),然后,我讓你在下午五點(diǎn)左右對(duì)同一個(gè)草堆再看一次,也只看五分鐘。你會(huì)發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在看到的草堆和上午十點(diǎn)看的大不相同了。盡管草堆的形狀沒(méi)有變,可草堆早晚的顏色、亮度和陰影卻完全不同了,所以,同一個(gè)草堆在上午十點(diǎn)和下午五點(diǎn)時(shí)呈現(xiàn)出的畫(huà)面完全不同。實(shí)際上,一天中每隔一小會(huì)兒,草堆的顏色和亮度都會(huì)發(fā)生變化。這就是為什么我每次只讓你看五分鐘——因?yàn)榱炼冗€沒(méi)發(fā)生變化,你眼睛所見(jiàn)的還是原來(lái)那幅畫(huà)面。
現(xiàn)在我相信你能明白,如果一個(gè)畫(huà)家一天中每隔一小時(shí)給干草堆畫(huà)一幅畫(huà),那么他就可以給同一堆干草畫(huà)出許多幅畫(huà),而每幅畫(huà)都會(huì)有所不同。
近幾年來(lái)的一些法國(guó)畫(huà)家正是這么做的。他們給自己的作品舉行了一次展覽。他們把自己的畫(huà)掛在展廳的墻上,供人們進(jìn)來(lái)觀賞。來(lái)參觀的人發(fā)現(xiàn),這批畫(huà)與以往他們看到的畫(huà)很不一樣。這些畫(huà)就像你對(duì)草堆快速一瞥后看到的樣子。它們向我們展示了畫(huà)家們快速觀察所畫(huà)對(duì)象時(shí)看到的顏色和光線(xiàn)。這種觀察叫做“印象”,所以這批畫(huà)家很快也就被稱(chēng)為“印象派畫(huà)家”了。
早期的畫(huà)家從來(lái)沒(méi)有想過(guò)這樣做。他們總是把馬畫(huà)成一種顏色,干草堆畫(huà)成另一種顏色,而不管光線(xiàn)下它們是否真的顯示那種顏色。事實(shí)上,黑馬或黃草堆并不總是呈現(xiàn)黑色和黃色。事物的顏色取決于周?chē)h(huán)境的光線(xiàn)。一匹黑馬在某些地方的光線(xiàn)照射下看起來(lái)可能是藍(lán)色的。但你很清楚馬不是藍(lán)色的,所以你根本不會(huì)留意到在某些光線(xiàn)下馬可能看起來(lái)真的是藍(lán)色。
畫(huà)家們過(guò)去總是把影子畫(huà)成褐色、灰色或黑色。不過(guò),如果你仔細(xì)觀察真正的影子,你會(huì)發(fā)現(xiàn),它經(jīng)常根本就不是褐色、灰色或者黑色。影子常常會(huì)呈現(xiàn)出綠色、藍(lán)色、紫色或一些其他顏色。
當(dāng)然,室外一件物體上明亮的光線(xiàn)和色彩是很難畫(huà)出來(lái)的,因?yàn)轭伭系念伾](méi)有自然光線(xiàn)那么明亮。但是,如果你們還記得我曾向你們介紹過(guò)康斯太勃爾的話(huà),那就會(huì)了解這些印象派畫(huà)家是怎樣使他們繪畫(huà)的色彩看起來(lái)像真的太陽(yáng)光那樣明亮了。他們把顏料涂成一個(gè)個(gè)小的色塊。把顏料弄成各種顏色的色塊的確使畫(huà)面看起來(lái)更明亮一些。這些色彩看起來(lái)幾乎像真正的太陽(yáng)光那樣閃亮。不過(guò),這種方法使畫(huà)看起來(lái)跟傳統(tǒng)的畫(huà)大相徑庭。
正因?yàn)檫@個(gè)原因,那些參觀過(guò)法國(guó)印象派畫(huà)家畫(huà)展的人們并不是很滿(mǎn)意。那些人已經(jīng)習(xí)慣了傳統(tǒng)的繪畫(huà)方式,而這種改變實(shí)在是太大,所以一上來(lái)就無(wú)法接受這種新的繪畫(huà)方式。
過(guò)一段時(shí)間后,人們開(kāi)始對(duì)印象派畫(huà)家有了更多了解。人們發(fā)現(xiàn),這些印象派畫(huà)家正在嘗試一種新的繪畫(huà)方式,而且他們所做的嘗試可能很有價(jià)值。有一個(gè)印象派畫(huà)家叫克勞德·莫奈。他過(guò)去經(jīng)常坐馬車(chē)外出,車(chē)上裝滿(mǎn)了畫(huà)布,而且他花上一整天就畫(huà)同一個(gè)場(chǎng)景。每當(dāng)光線(xiàn)改變他筆下物體的顏色和面貌時(shí),他就會(huì)換一塊畫(huà)布來(lái)畫(huà)。
例如,莫奈曾對(duì)同一個(gè)草堆畫(huà)了十五幅畫(huà),每幅畫(huà)色彩和光線(xiàn)的效果都不一樣。他曾在一天中的不同時(shí)段為法國(guó)一座大教堂的正面畫(huà)了一共二十幅畫(huà),每幅畫(huà)看起來(lái)都有所不同。這批畫(huà)組成了一個(gè)非常有趣的系列。但是,如果單獨(dú)看其中一幅的話(huà),你可能會(huì)有點(diǎn)失望,因?yàn)楫?huà)中物體的形式(或形狀)看起來(lái)好像沒(méi)你想象中的那么重要。莫奈對(duì)光線(xiàn)和顏色感興趣,而對(duì)形式或形狀卻不以為然。
另外還有一位印象派畫(huà)家,他的名字和莫奈非常相似,叫馬奈。事實(shí)上,馬奈是印象主義畫(huà)派的真正創(chuàng)始人。馬奈不像莫奈那樣把畫(huà)面分割成許多閃亮的小點(diǎn)。實(shí)際上,他在生命的最后十年才開(kāi)始頻繁地使用那種繪畫(huà)方式。有人曾經(jīng)問(wèn)馬奈,他印象派畫(huà)中的主角到底是誰(shuí)。
馬奈回答說(shuō):“在任何一幅畫(huà)中最重要的角色都是光線(xiàn)。”這也正是印象派畫(huà)家試圖在他們的繪畫(huà)中所展現(xiàn)的。
- 用戶(hù)搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴(lài)世雄
zero是什么意思濰坊市裕景苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法