導(dǎo)演:亞歷克斯·普羅亞斯
編劇:亞歷克斯·普羅亞斯
尼姆·杜布斯
主演:盧夫斯·塞維爾/威廉·赫特
基弗·薩瑟蘭/詹妮弗·康納利
首映日期:1998-02-27
The sound and visuals of this movie are not to be missed on the big screen if at all possible.
如果可能的話,一定不要在電影院的大銀幕上錯(cuò)過(guò)這部影片的聲音和視覺(jué)效果。
——Jeffrey M. Anderson, Combustible Celluloid
One of the most imaginative and creative films ever made.
已拍攝過(guò)的最有想象力和創(chuàng)造力的影片之一。
——David Keyes, Cinemaphile.org
If you enjoy Philip K. Dick's novels or German Expressionist films, you'll probably adore Dark City.
如果你喜歡菲利浦·K·迪克的小說(shuō)或者德國(guó)表現(xiàn)主義電影,你可能會(huì)喜歡《移魂都市》。
——The Phantom Creep
John Murdoch(RLifus Sewell)awakens in a hotel bathtub, suffering from amnesia. He receives a telephone call from Dr. Daniel Schreber(Kiefer Sutherland), who urges him to flee the hotel from a group of men who are after him During the telephone conversation John discovers the corpse of a brutalized, ritualistically murdered woman, along with a bloody knife. Murdoch flees the scene, just as the group of men(known as the Strangers)arrive at the room. Eventually he learns his real name, and finds his wife Emma Murdoch(Jennifer Connelly). He is also sought by police inspector Frank Bumstead(William Hurt)for a series of murders allegedly committed by Murdoch, who cannot remember killing anybody. While being pursued by the Strangers, Murdoch discovers that he has psychokinetic powers like them, and he uses these powers to escape from them. Murdoch moves about the city, which experiences perpetual night. He sees people become temporarily comatose at midnight, when the Strangers stop time and alter the cityscape, as well as people's identities and memories. Murdoch questions the dark urban environment, and discovers——through clues and interviews with his family—that he was originally from a coastal town called Shell Beach. Attempts at finding a way out of the city to Shell Beach are hindered by lack of reliable information from everyone he meets. Meanwhile, the Strangers, disturbed by the presence of this human who also possesses psychokinetic powers, inject one of their men, Mr. Hand(O'Brien)with Murdoch's memories, in an attempt to find him.
Murdoch eventually finds Bumstead, who recognizes Murdoch's innocence and has his own questions about the nature of the dark city. They find and confront Dr. Schreber, who explains that the Strangers are endangered extraterrestrial parasites who use corpses as their hosts. Having a collective consciousness, the Strangers have been experimenting with humans to analyze their individuality in the hopes that some insight might be revealed that would help their race survive. Schreber reveals Murdoch as an anomaly who inadvertently awoke during one midnight process, when Schreber was in the middle of fashioning his identity as a murderer. The three men embark to find Shell Beach, which ultimately exists only as a billboard at the edge of the city. Frustrated, Murdoch tears through the wall, revealing a hole into outer space. The men are confronted by the Strangers, including Mr. Hand, who holds Emma hostage. In the ensuing fight, Bumstead, along with one of the Strangers, falls through the hole into space, revealing the city as an enormous space habitat surrounded by a force field.
The Strangers bring Murdoch to their home beneath the city and force Dr. Schreber to imprint Murdoch with their collective memory, believing Murdoch to be the final answer to their experiments. Schreber betrays them by inserting false memories in Murdoch which artificially reestablish his childhood as years spent training and honing his psychokinetic abilities and learning about the Strangers and their machines. Murdoch awakens, fully realizing his abilities, frees himself and battles with the Strangers, defeating their leader Mr. Book in a battle high above the city. After learning from Dr Schreber that Emma's personality is gone and cannot be restored within her body, Murdoch utilizes his new-found powers through the Strangers' machine to create an actual Shell Beach by flooding the area within the force field with water and forming mountains and beaches. On his way to Shell Beach, Murdoch encounters Mr. Hand and informs him that the Strangers have been searching in the wrong place—the head——to understand humanity. Murdoch opens the door leading out of the city, and steps out to view a sunrise that he created. Beyond him is a dock, where he finds the woman he knew as Emma, now with new memories and a new identity as Anna. Murdoch reintroduces himself as they walk to Shell Beach, beginning their relationship anew.
約翰·默多克(盧夫斯·塞維爾飾)在一間酒店的浴缸中醒來(lái),發(fā)現(xiàn)自己?jiǎn)适Я擞洃?。這時(shí)一通神秘電話打來(lái),對(duì)方自稱(chēng)是丹尼爾·舒伯醫(yī)生(基弗·薩瑟蘭飾),告知默多克有一個(gè)組織正在追殺他,并催促他趕快離開(kāi)酒店。就在通話期間,他發(fā)現(xiàn)身邊有一具冰冷的女尸,旁邊還有一把沾滿血跡的刀。在神秘組織(亦稱(chēng)異族人)趕到酒店前,默多克逃離了現(xiàn)場(chǎng)。后來(lái)他逐漸了解到他的真實(shí)身份,找到了他的妻子艾瑪·默多克(詹妮弗·康納利飾)。雖然默多克根本不記得自己殺了人,卻因涉嫌一起連環(huán)兇殺案被偵查員弗蘭克·巴姆斯特德(威廉·赫特飾)追捕。在被異族人追殺的時(shí)候,默多克發(fā)現(xiàn)自己具有與異族人一樣的超能力,也因此成功擺脫追殺。默多克在這座永無(wú)天日的城市中穿梭,發(fā)現(xiàn)每到午夜時(shí)分,異族人會(huì)將時(shí)間停止,交換人們的身份和記憶,讓人們進(jìn)入昏迷狀態(tài)。默多克開(kāi)始懷疑這座黑暗城市的真面目,通過(guò)種種線索和與家人的對(duì)話,他得知自己來(lái)自于一座名叫“貝殼沙灘”的海濱小鎮(zhèn)。默多克努力尋找“貝殼沙灘”,但是城里所有人都不曾記得如何到達(dá)。與此同時(shí),異族人的計(jì)劃因同樣擁有超能力的默多克的出現(xiàn)而受阻,他們將默多克的記憶植入其中一位異族人腦中,試圖將默多克找到。
后來(lái),巴姆斯特德警員調(diào)查發(fā)現(xiàn)默多克是無(wú)辜的,也開(kāi)始懷疑這座黑暗城市的真面目,他和默多克一起找到了舒伯醫(yī)生,得知異族人是寄居在人類(lèi)尸體里的一種瀕臨滅絕的外星球物種,擁有共同的意識(shí)。他們拿人類(lèi)做實(shí)驗(yàn),研究人類(lèi)不同的個(gè)性特征,試圖找到拯救種族的方法。舒伯承認(rèn)自己幫助異族人在午夜進(jìn)行實(shí)驗(yàn),那天在把謀殺犯的身份植入默多克記憶的過(guò)程中,默多克意外地醒來(lái)。于是,三人同行開(kāi)始尋找“貝殼沙灘”,他們發(fā)現(xiàn)城市邊緣的一張海報(bào)墻后,有一個(gè)通往外界的洞。撕開(kāi)海報(bào)墻,異族人出現(xiàn)在眼前,其中一位名叫漢先生的異族人劫持了默多克的妻子艾瑪。在接下來(lái)的打斗中,巴姆斯特德和一位異族人不小心從洞口掉了下去,這也揭露了這座城市的真實(shí)面目——用力場(chǎng)置于空中的一個(gè)巨大懸浮空間。
異族人把默多克帶到他們?cè)诔鞘械叵碌幕兀剖娌t(yī)生把異族人的記憶植入默多克腦中,認(rèn)為這樣能達(dá)到實(shí)驗(yàn)的目的。舒伯醫(yī)生偷梁換柱,把他童年的記憶換成多年訓(xùn)練習(xí)得的掌握超能力和運(yùn)用異族人機(jī)器的記憶植入默多克腦中。當(dāng)默多克醒來(lái)時(shí),便發(fā)現(xiàn)自己會(huì)靈活運(yùn)用超能力,他解除了束縛,與異族人戰(zhàn)斗,并在一次城市高空戰(zhàn)斗中戰(zhàn)勝了異族人首領(lǐng)伯克先生。舒伯醫(yī)生告訴默多克,艾瑪?shù)膫€(gè)性已經(jīng)失去且無(wú)法復(fù)原,默多克便決定運(yùn)用自己的超能力和異族人的機(jī)器建造一座真正的“貝殼沙灘”,他用水將力場(chǎng)籠罩的地方淹沒(méi),建造了高山和沙灘。在去“貝殼沙灘”的途中,默多克遇到漢先生,告訴他異族人通過(guò)人腦去了解人性的做法是錯(cuò)誤的。默多克開(kāi)啟了通往另一座城市的門(mén),踏入自己建造的“貝殼沙灘”。陽(yáng)光普照,他的妻子艾瑪正站在面前的碼頭,如今她的名字叫安娜,擁有另外一個(gè)人的身份和記憶。默多克又一次向她介紹了自己,兩人攜手走進(jìn)“貝殼沙灘”,重新開(kāi)始一段新戀情。
bathtub['bɑ:θt?b]n. 浴缸
amnesia[æm'ni:zj?]n.[醫(yī)]健忘癥,記憶缺失
allegedly[?'le?idli]adv. 依其申述
comatose['k??m?t??s]adj. 昏迷的;昏睡狀態(tài)的;麻木的;怠惰的
cityscape['sitiskeip]n. 都市風(fēng)景;城市風(fēng)光
billboard['bilb?:d]n. 廣告牌;布告板
habitat['hæbitæt]n. 棲息地,產(chǎn)地
artificially[?a:ti'fi∫?li]adv. 人工地;人為地;不自然地
reintroduce['ri:?intr?'dju:s]vt. 再引入;再提出;再介紹
anew[?'nju:]adv. 重新;再
■ Murdoch moves about the city ...
move about是英語(yǔ)中一個(gè)固定搭配,相當(dāng)于move around,它有“走來(lái)走去”的意思,比如:I can hear somebody moving about upstairs. 我聽(tīng)見(jiàn)樓上有人來(lái)回走動(dòng)。另外,move about還有“經(jīng)常搬家;經(jīng)常更換工作地點(diǎn)”的意思,比如: Salesmen are constantly moving around from one town to another. 推銷(xiāo)員經(jīng)常從一個(gè)城鎮(zhèn)換到另一個(gè)城鎮(zhèn)去推銷(xiāo)。
Alex Proyas Interviewed by Blake
(Laughs)It will come out one day! It has been just silly. Part of what happened initially was that Roger Ebert, who did a commentary for the new version, spilled the beans at a very early stage, way before we even started. I think I showed him a couple of rough cuts of it that were floating around and we had a window of opportunity with him to do a voice over. He then of course proclaimed that this director's cut was coming out, which was great and I'm very grateful that he has been so supportive of the film over the years, but it let the cat out of the bag and from that point forward all my life was made a living hell because people would constantly ask me what's going on. I even had one guy come on my website and abuse me because he promised someone a Christmas present and he didn't know what to get them and it was all my fault. Even though I don't think I deserved that abuse, I do think some people are very passionate about films and I took that as a positive.
It's all done and everything is finished. It has a bunch of different programs we put together. The film itself is about 15 to 16 minutes longer than the original theatrical cut.
The general pace of the movie is quite different. The director's cut more or less is the version I had originally sent out when I was first testing the movie. We had problems in testing and it's why the studio had us add in the voice overs, which I thought was rubbish really! My instinct then was when something wasn't playing right to speed it up and I've never been happy with that, so this version is back to a more leisurely and thoughtful pace it was meant to be. The voice over from the beginning is gone of course. There is also a few scenes added back that were ditched that I think are perfectly good scenes and I have no idea why we dropped them then. I'm really happy with it! You're allowed into the world more and you have more time with its characters. Literally almost every scene has another line of dialogue or stuff at the beginning or end. Some people may not notice a difference, but I think you should still feel a difference. I like it a lot more than the theatrical cut.
[笑]總有一天會(huì)和大家見(jiàn)面的!整件事讓我們覺(jué)得自己很蠢。事情的一開(kāi)始是羅杰·埃伯特為新版本做了評(píng)論,在非常早期的階段、在我們開(kāi)始之前,泄露了秘密。我以為我向他展示我對(duì)舉棋不定的幾處做了粗糙的刪減,我們和他有了一次制作聲音的機(jī)會(huì)。然后,當(dāng)然,他宣稱(chēng),導(dǎo)演的剪輯出來(lái)了。這很好,我很感激,多年來(lái)他一直很支持這部電影,但這次泄漏了秘密,并從那時(shí)開(kāi)始,我的生活就變成了一個(gè)活地獄,因?yàn)槿藗儠?huì)不停地問(wèn)我這是怎么了。甚至有一個(gè)人來(lái)我的網(wǎng)站,責(zé)罵我,因?yàn)樗饝?yīng)了別人用此做圣誕禮物,他不知道該怎么答復(fù)他們,這都是我的錯(cuò),盡管我不覺(jué)得我活該挨罵,我確實(shí)認(rèn)為一些人非常熱愛(ài)電影,我認(rèn)為這是積極的。
光碟都做完了,全部都完成了。它有很多不同的程序,我們要組合放在一起。這部電影本身比原來(lái)的影院版剪輯要多出約15~16分鐘的時(shí)長(zhǎng)。
電影的節(jié)奏很不同。導(dǎo)演剪輯版或多或少是我第一次檢查電影時(shí)寄出的最初的版本。我們?cè)跍y(cè)試中有些問(wèn)題,正因如此工作室讓我們添加語(yǔ)音旁白,我認(rèn)為它們是垃圾!然后我的直覺(jué)是欲速則不達(dá),想到這點(diǎn)我尤其高興。所以這個(gè)返工的版本的節(jié)奏更悠閑、更周到,也正是它的本色。從一開(kāi)始就沒(méi)有旁白是理所當(dāng)然的。還有幾個(gè)刪掉的場(chǎng)景添加了回來(lái),我覺(jué)得是很好的場(chǎng)景,我不知道為什么當(dāng)初我們把它們刪掉了。我真開(kāi)心!你得以進(jìn)入更多的世界,你還有更多的時(shí)間與人物在一起。幾乎每場(chǎng)戲的開(kāi)頭或結(jié)尾都有對(duì)話的另外一句臺(tái)詞或東西。有些人可能沒(méi)有注意到有區(qū)別,但我覺(jué)得你應(yīng)該還是會(huì)覺(jué)得有區(qū)別。與原來(lái)的影院版相比,我更喜歡現(xiàn)在這部電影。
醫(yī)院的廣播喇叭隊(duì)里找的人是Dr. Benway和Mr. Lee。這些是William S. Burroughs的小說(shuō)《裸體午餐》中的人物。許多影迷都喜歡在影片開(kāi)頭敘述時(shí)把聲音關(guān)掉,直到基弗·薩瑟蘭出現(xiàn)。
本片的許多布景,包括屋頂、房屋和一些外部布景都被1999年的《黑客帝國(guó)》再次利用。
本片故意制造了很多年代錯(cuò)誤以使觀眾對(duì)故事發(fā)生的時(shí)間感到迷惑。
Mr. Hand這個(gè)角色是編劇亞歷克斯·普羅亞斯特意為Richard O'Brien而寫(xiě)的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南寧市濱江幸福小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群