【字面理解】談?wù)摶痣u
【英文解析】to talk frankly and straightforwardly; to get down to business
【中文解析】直率地說;一本正經(jīng)地說;認(rèn)真商談
【典型例句】① All right, now that we have covered the social amenities, let’s talk turkey about what really happened.妤吧,大家既然寒暄已畢,那我們就認(rèn)真坦率地討論 一下實(shí)際發(fā)生的事情吧。
② Don’t beat around the bush. It’s time to start talking turkey.別拐彎抹角了,有話就直說吧。
【注釋】美國俚語,該俚語源于一個有趣的故事。一個白 人和一個印第安人約定去打獵,獵物平分。最后他們 捕獲了一只又肥又大的火雞(turkey)和一只又小又瘦 的鷓鴣(partridge)。白人盯著火雞假裝大方地說如 果你想要火雞,就拿去吧!鷓鴣雖小卻是味道極美的 野味。你若喜歡鷓鴣,我就拿火雞好了。”印第安人心 里明白,說你一直跟我談火雞,那好吧,我也對你 談?wù)劵痣u吧。” (All the time you talk turkey to me, now let me talk turkey to you.)后來在美國口語中,就用它 表示“坦率地講 ”變體:say turkey; talk cold turkey 另外一種解釋是說該習(xí)語源自拉丁語cum grano salis,1647年最早出 現(xiàn)在英語中并很快流傳開來。語源學(xué)家曾把它追溯到羅馬時代。根 據(jù)羅馬學(xué)者普林尼(Gaius Plinius Secundus)于公元前77年做的記 錄,羅馬將軍龐培曾發(fā)現(xiàn)一種解毒劑,這種解毒劑必須和著一小把 鹽服下才有效。