https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10083/9182.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第九季 更多精彩內(nèi)容
This contract looks good to me.
這份合同我看行
I'll say it looks good. It's in my proprietary font, Shelvetica. I want to say something obnoxious, but it is easy on the eyes.
當(dāng)然看起來(lái)行啦,用的可是我的專屬字體,謝爾維提卡體,我想說(shuō)一些討厭的話,但讀起來(lái)的確挺舒服
I'm a little tired, Howie. You ready to go?
我有點(diǎn)累了,華仔,可以走了嗎
Yeah, one sec. I just need to sign this contract. What is it?
等一下,我得先把合同簽了,什么合同
Well, we ran into a problem about my share of the patent, so we're forming a partnership to split anything we make equally.
我的專利股份遇到了問(wèn)題,所以我們要建立合伙關(guān)系平分我們獲得的任何利益
Sheldon, did you draft the contract?
謝爾頓,合同是你起草的嗎
You bet I did.You're gonna make out so hard tonight.
當(dāng)然是我啊,你今晚一定能狠狠"愛(ài)"一發(fā)
So, you're just gonna sign this without having a lawyer look at it?
所以,你們打算不請(qǐng)律師過(guò)目一下,就直接簽署文件了嗎
Excuse me. I've been drafting contracts since kindergarten.
不好意思,在下從幼兒園起就開(kāi)始起草合同了
Didn't need a lawyer to get me out of finger painting. Don't need one now. I know, but...
當(dāng)年我拿手指亂涂亂畫(huà)時(shí)不需要律師,現(xiàn)在也就更不需要了,我知道,可是...
Bernie, the guys were nice enough to find a way to keep me from being cut out.
妮妮,他們倆是好心想辦法讓我也能分一杯羹
Well, I should hope so. The whole thing was your idea.
我也這么希望,畢竟這一切都是你的點(diǎn)子
Well, to be fair, Howard's idea was based on Sheldon's math.
公平來(lái)說(shuō),霍華德的點(diǎn)子是基于謝爾頓的計(jì)算
Guys, everyone is involved in this, okay?
各位,每個(gè)人對(duì)此都有貢獻(xiàn),好嗎
Howard's invention, Sheldon's math, my original theory that spacetime was like a supercooled liquid.
霍華德的發(fā)明,謝爾頓的計(jì)算,我原創(chuàng)的,將時(shí)空視為某種過(guò)冷液體的理論
Which I'm sure Penny would've mentioned if she wasn't working on that hangnail right now. What?
我相信佩妮如果此刻不是忙著啃倒刺,她一定會(huì)指出這一點(diǎn)的,啥
Honey, this is fine. If you want to sign a contract that Sheldon whipped up, go ahead.
親愛(ài)的,沒(méi)關(guān)系,如果你真的想簽署由謝爾頓發(fā)起的合同,那你就簽吧
Can I talk to you in the hall? Sure. Excuse us.
我能和你在外面談一下嗎,好的,不好意思
Hey, Leonard. What? If she doesn't think that we should apply for this patent, she's being patently absurd.
我說(shuō),萊納德,怎么了,如果她不認(rèn)為我們應(yīng)該申請(qǐng)這個(gè)專利,那她腦子絕對(duì)被"專"拍過(guò)
Good one. Okay, you got it. See, I was afraid it was a thinker.
冷笑話不錯(cuò),太好了,你聽(tīng)懂了,我還怕這個(gè)笑話太燒腦了呢
What are you doing?
你這是干什么
I just want to make sure you've thought this through.
我只是想確定你考慮清楚了
What's to think about? We have an invention and want to move forward.
還有什么需要考慮的,我們有了一個(gè)發(fā)明,現(xiàn)在想要推動(dòng)它
Howie, you're about to form a legal partnership with Sheldon Cooper.
華仔,你這是要和謝爾頓·庫(kù)珀建立法律上的合伙關(guān)系呀
All right, if you're gonna calmly make excellent points, then I don't know if I want to talk to you.
如果你是想要冷靜地提出無(wú)懈可擊的觀點(diǎn),那我就不想和你繼續(xù)談了
Okay. I get it. And it's sweet that you're worried about me, but I can take care of myself.
好啦,我明白你的意思,雖然你如此擔(dān)心我,十分貼心,但我可以照顧我自己
I'm not worried about you. I'm worried about me.
我不是擔(dān)心你,我是擔(dān)心我自己
I don't want to go through this pregnancy listening to you complain about Sheldon driving you crazy more than you already do.
我不想在整個(gè)孕期都沉浸在你更加倍喋喋不休地抱怨謝耳朵是如何逼瘋你的
Here we go with the ironclad logic again. You've tried to work with him before. It hasn't gone well.
看吧看吧,你又搬出滴水不漏的邏輯來(lái)了,你之前曾試著和他一起工作過(guò),結(jié)果可是一塌糊涂
Why is this time gonna be any different? Is the fetus helping you? 'Cause that's cheating.
憑什么這一次就會(huì)不一樣呢,難道是我兒的智商在幫助你嗎,如果是的話,這可算是作弊啊
Hello? Hey, Raj. It's Claire. How are you?
你好,你好啊,拉杰,我是克萊爾,你最近如何
Hi. I'm good. Really good. Well, I don't know why I said "Really good." I'm just regular good.
我很好,真的很好,我不知道自己為什么要說(shuō)真的很好,我也就是一般的好吧
I really just wanted to sound confident. And that "really" was a real "really," not a fake "really" like the first "really."
我真的只是想聽(tīng)起來(lái)更有自信一些,這個(gè)"真的"是真的"真的",不像第一個(gè)"真的"只是假裝"真的"
Really? I don't know. I lost track and I missed my exit.
真的嗎,我不知道,我已經(jīng)暈了,還錯(cuò)過(guò)了公路口
So, uh... so what's up? Well, last time we talked, I had just gotten back together with my boyfriend, and I wanted to let you know that things didn't work out.
所以...你還好嗎,上一次我們打電話時(shí),我剛剛和我男友復(fù)合了,我想讓你知道,我倆又吹了
Really? I'm sorry. I swear I know other words.
真的嗎,我很抱歉,我發(fā)誓,我的詞匯量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這個(gè)
So if you were still interested...
所以如果你還有興趣的話...
Yes! Indeed! Absolutely! Indubitably!
有,絕對(duì)有,肯定有,毫無(wú)疑有
I'm not even sure what the last one means, but it's another word, and I know it.
我不確定最后一個(gè)詞的意思,但這至少是其他我會(huì)的詞匯
So, uh, when do you want to meet up?
那你什么時(shí)候想見(jiàn)見(jiàn)面呢
Uh, I'm almost off work.
我馬上就要下班了
What are you doing now?
你現(xiàn)在在干什么
RRight now, well...Well, actually, toto be completely honest,
現(xiàn)在嗎,其實(shí),老實(shí)說(shuō)
I'm stopping by to see my exgirlfriend because she's having a tough time. But...it's not like we're getting back together or anything.
我準(zhǔn)備去看望我的前女友,因?yàn)樗F(xiàn)在很難過(guò),可是,這并不代表我倆會(huì)復(fù)合什么的
Let me guess, the worst part about breaking up is that she doesn't have her best friend to talk to anymore?
讓我猜猜,分手最難熬的地方是她失去了摯友,從此無(wú)人可傾訴
That's exactly what she said! How do you know that?
她的原話就是這個(gè),你怎么知道的
I'm a girl. It's, like, page one out of the playbook.
我也是女人,這條算是撩漢手冊(cè)的第一頁(yè)內(nèi)容了吧
Any chance you could send me a PDF of that playbook?
你能把這撩漢手冊(cè)的電子版發(fā)給我嗎
They've been out there a while. I hope everything's okay.
他們出去好一陣了,希望一切都正常
I wonder what they're talking about.
我在想他們到底在談什么
If you guys would shut up, I could tell you. Be cool, be cool, be cool.
如果你們閉嘴的話,我還可以告訴你們,裝成啥都沒(méi)發(fā)生的樣子
Hey. You guys all right?
你們沒(méi)事吧
Yeah. But, um, we were talking, and... I'm a little concerned about the three of us forming a partnership.
沒(méi)事,不過(guò),我們談了一下,我開(kāi)始有點(diǎn)擔(dān)心咱們仨建立合作關(guān)系的事了
Are you suggesting a limited liability corporation? 'Cause I did not LLsee that coming.
你是建議我們成立有限責(zé)任公司嗎,因?yàn)槲铱蓻](méi)"有""任"識(shí)到這一點(diǎn)呢
Sheldon, my concern is not with the money or anything. It'sit's with how you treat me.
謝爾頓,我擔(dān)心的不是錢或者其他事,而是...你對(duì)我的態(tài)度
Well, I believe I'm treating you generously. That's why I've stipulated in the contract that your contributions to our invention are as valuable as my own.
我對(duì)你挺大方的,所以我才在合同里規(guī)定你對(duì)我們的發(fā)明所作的貢獻(xiàn)與我同樣重要
Are you saying that his contributions aren't as valuable as yours?
你是在說(shuō)他的貢獻(xiàn)不如你的重要嗎
No, I am not saying that, because I kept saying that this morning and Leonard said, "Stop saying that."
沒(méi)有,我沒(méi)有說(shuō),因?yàn)槲艺f(shuō)了一早上,然后萊納德告訴我"別再說(shuō)了"
See? This is what happens every time we work together.
你看,我們每次合作都會(huì)變成這樣
You know what, hang on. What if Sheldon had no choice but to be respectful?
等一下,如果讓謝爾頓別無(wú)選擇只能尊重呢
Is there a switch on the back of his neck we don't know about?
他脖子后面有什么開(kāi)關(guān),是我們還沒(méi)發(fā)現(xiàn)的嗎
No. What I'm saying is you could add a clause to the contract that he can't make fun of Howard.
不是,我是說(shuō),可以在合同中加一項(xiàng)條款規(guī)定他不允許取笑霍華德
How would you enforce it? Oh, please. Any contract I sign is enforced by my own personal code of ethics.
怎么可能實(shí)行,拜托,所有我簽署的合同都由我的道德準(zhǔn)則強(qiáng)制執(zhí)行
And his obsessivecompulsive disorder. Yeah, that, too.
以及他的強(qiáng)迫癥,對(duì),這個(gè)也是
And scoot over. Part of your shadow's on my spot.
挪過(guò)去點(diǎn),你的部分影子坐進(jìn)我的位置了
Howard, what do you think?
霍華德,你覺(jué)得如何
I'm on board. I'll add it right now.
我同意,我立馬加上
Oh, baby, it's addendum time!
寶貝,補(bǔ)遺時(shí)間到
Hello? Hey, Emily, listen, I've been thinking, and I'm not sure it's a good idea that I come over.
你好,艾米麗,聽(tīng)著,我不是很確定我去你家會(huì)不會(huì)不太好
Okay. I understand. No, no. Please don't cry. Okay, I'll stop!
好的,我理解,別,拜托別哭,好的,我不哭
Hello? Hey, so, listen, Claire, change of plans...
你好,聽(tīng)著,克萊爾,計(jì)劃有變
Fine. Do what you want, but she's playing you.
行,你想怎樣都好,但是她是在拐你
I don't think so. She sounded pretty upset.
我覺(jué)得不是,她語(yǔ)氣挺難過(guò)的
You mean like..."I was just really looking forward to seeing you. I'm having such a rough day."
你是說(shuō)就像...我真的只想見(jiàn)見(jiàn)你而已,今天真是太難過(guò)了"
Emily, listen...I'm sorry, but I can't come by. Why not?
艾米麗,聽(tīng)著,抱歉,但我不能過(guò)去,為什么不能
I think we both know if I come over, we're gonna get back together and...
我們心里清楚,如果我過(guò)去了,我們就會(huì)復(fù)合,然后...
I told you I needed a friend. What do you think is happening here?
我說(shuō)了,我只是需要個(gè)朋友,不然你覺(jué)得是怎么回事
Call you right back.
稍候打給你
Thethe revisions I made start on page four.
我修正的部分從第四頁(yè)開(kāi)始
Wow. That is a lot of "whereupons."
好多個(gè)"于是乎"
You should see the Valentine's Day card he gave me.
你還沒(méi)看到他給我寫(xiě)的情人節(jié)卡
"Article three: As it pertains to this project,"
條款三,適用于本項(xiàng)目中
Dr. Sheldon Cooper promises to abstain from all insulting or Disrespectful language directed toward Howard Wolowitz,
謝爾頓·庫(kù)珀博士承諾放棄所有對(duì)霍華德·沃羅威茨使用侮辱性以及輕視性語(yǔ)言權(quán)利
Including but not limited to: mockery of engineering, his height, his hair, his wardrobe,
包括但不限于以下,嘲笑工程學(xué),他的身高,發(fā)型,衣著
And his insane belief that the Ghost Rider movie was, quote, 'not that bad.'"
以及他對(duì)電影《惡靈騎士》荒唐的信念,他居然說(shuō)這電影"沒(méi)那么糟"
Hang on. Maybe there should be a "No insult" clause about me, too.
等下,也許可以加一條對(duì)我的"無(wú)侮辱"條款進(jìn)去
Do you still like cilantro? Yeah.
你還喜歡香菜嗎,喜歡
You're tying my hands here.
你這是要逼死我啊
All right, let's sign this.
好了,我們趕緊簽吧
Wait, wait, wait. What are these changes on page six?
等等,第六頁(yè)的修改是什么
Sheldon, what did you do?
謝爾頓,你干了什么
I should've known. "25% of profits due to Sheldon Cooper will be allocated to a scholarship fund for the firstborn child of Howard and Bernadette Wolowitz."
我就知道,謝爾頓·庫(kù)珀收益中的25%將分配入霍華德·沃羅威茨與,伯納黛特·沃羅威茨夫婦長(zhǎng)子/女的獎(jiǎng)學(xué)基金"
Sheldon, that's so nice. That beats the onesie I was gonna get them from baby Gap.
謝爾頓,你太好了,完勝我在蓋普童裝給他們買的嬰兒連體衣
That's very generous, Sheldon.
太慷慨了,謝爾頓
Oh, I've always valued education over money.
我一直認(rèn)為教育重于金錢
And the very fact that you needed a written guarantee of respect made me realize how dismissive I've been of your contributions.
而且你需要我作出書(shū)面保證尊重你這件事,讓我意識(shí)到一直以來(lái)我對(duì)你的貢獻(xiàn)有多不重視
I appreciate that. And I just hope that this scholarship can rescue your child from the subpar education and menial life of an engineer.
我領(lǐng)情了,而且我只是希望這份獎(jiǎng)學(xué)金可以拯救你的孩子免遭工程師的次等教育與卑賤生活的悲慘命運(yùn)
Sheldon. What? I didn't sign it yet.
謝爾頓,干嘛啦,人家不是還沒(méi)簽?zāi)芈?/div>
I hear what you're saying, but I've known Emily a long time, and I think she deserves the benefit of the doubt.
我理解你的意思,但我認(rèn)識(shí)艾米麗很久了,我愿意相信她
All right, it's your life. But you know how this is gonna end.
好吧,這是你的生活,不過(guò)你清楚結(jié)局會(huì)是如何
As a matter of fact, I do. I'm gonna comfort her,
事實(shí)上我知道,我要去安慰她
because I'm a caring and decent friend who's happy to be there when she needs someone to talk to. Good talk.
因?yàn)槲沂且晃挥型樾挠终傻呐笥?,在她需要人話療時(shí)樂(lè)于陪在她身邊,"聊"效不錯(cuò)
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸1-10季 更多精彩內(nèi)容