https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10079/4142.MP3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
《生活大爆炸第四季》中Leonard和Penny分手后,決定繼續(xù)做普通朋友。與此同時(shí),經(jīng)過幾個(gè)月的短信交流,Sheldon終于決定和神經(jīng)生物學(xué)家Amy約會(huì),這可是他人生中的首次約會(huì)。和他堪稱絕配的 Amy,最終是否能成為他的女朋友?Penny對(duì)“謝米戀”大感興趣,卻發(fā)現(xiàn)自己成了尷尬的電燈泡。本季中,Howard的女友Bernadette也將回歸,而他的好基友Raj還停留在不能和女人正常交流的階段。
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第四季 更多精彩內(nèi)容
佩妮 佩妮 佩妮
What's wrong?
出什么事了
Nothing. I was acting.
沒事 我在演戲而已
You were acting.
你在演戲
Yes. In preparation for today's studies, I read Stanislavski's An Actor Prepares, Stella Adler's The Technique of Acting.
沒錯(cuò) 我為了今天要上的課做了很多預(yù)習(xí) 我讀了斯坦尼斯拉夫斯基(俄國(guó)演員 導(dǎo)演 戲劇教育家 理論家)的《演員的準(zhǔn)備》 斯特拉·阿德勒的《演戲的技術(shù)》
Well, good for you. Come on in.
真不錯(cuò) 進(jìn)來吧
How shall we begin?
我們?cè)趺撮_始
Well, I thought we'd start with some basic movement exercises. You know, get our bodies warmed up a little.
我認(rèn)為我們可以先做一些基礎(chǔ)的動(dòng)作練習(xí) 就是稍微熱熱身
All right.
好吧
So I just want you to relax and kind of move around in the space. You know, just do whatever feels natural. Sheldon?
我想讓你放松 隨意的扭動(dòng)一下身體 你覺得怎么自然就怎么來 謝爾頓
You said to do whatever feels natural. This feels natural. Certainly more natural than what you're doing.
你說讓我覺得怎么自然就怎么來 我這樣就挺自然的 肯定比你在做的那些動(dòng)作 要自然得多
Come on, you got to work with me. We need to get connected with our bodies.
拜托 你得配合我 我們要跟我們的身體建立聯(lián)系
Penny, my body and I have a relationship that works best when we maintain a cool, wary distance from each other.
佩妮 我和我的身體在雙方都很酷 并且保持一定距離的情況下才能運(yùn)作的最好
All right, let's just say we've warmed up.
好吧 就當(dāng)咱們已經(jīng)熱過身了吧
You're the "teacher" .
你是"老師" 你說了算
Okay. One of the things that might help you in connecting with your students is being a little more spontaneous. So why don't we try some improvisation?
好吧 你要是想跟你的學(xué)生建立溝通 其中一個(gè)有效的辦法就是要自然一些 所以咱們?cè)囋嚰磁d表演怎么樣
Why not? It seems like you're improvising your entire curriculum.
當(dāng)然好啦 反正你整個(gè)教學(xué)過程也都是在即興表演
This is all about listening and responding.
這主要練習(xí)的就是傾聽和反應(yīng)能力
Gotcha.
明白
I'm going to create a character and a situation, and you just jump in when you feel it.
我要?jiǎng)?chuàng)造一個(gè)角色和一個(gè)場(chǎng)景 你準(zhǔn)備好了就加入我的表演
All right.
好的
All right.
那開始了
Action.
開拍
Okay, it's not a movie. It's improv. So no one calls "action" .
好吧 這不是在演電影 這只是即興表演 所以用不著叫“開拍”
Hey, you taught me something.
你還真教了我點(diǎn)東西呢
Who would have thought it?
誰能想到會(huì)有這么一天
Okay.
好吧
Uh, no, the shipment has not arrived, and I really need those shoes. They are my biggest seller. Yes, ladies sizes six through ten.Thank you. Oh, sorry. I have to go. I have a customer. Bye-bye. Hi. Can I help you?
不 貨還沒送到呢 我真的很急著要那批鞋子 那可是我賣的最好的貨 沒錯(cuò) 六到十碼的女鞋 謝謝 抱歉 我得掛了 有客人上門了 再見 有什么可以幫到你的嗎
I'd like a frozen yogurt, please.
請(qǐng)給我來一杯凍酸奶 謝謝
Yogurt? Okay, sure. Luckily, we sell both shoes and yogurt here.
酸奶 好吧 沒問題 還好我們又賣鞋又賣酸奶
You do? Yes. Look up at the sign, and remember, improv is always about saying yes.
是嗎 是啊 你抬頭看看我們的招牌 你還要記著 即興表演就是要說是
All right.
好吧
Yes.
是耶
I see a sign. It says "Camarillo State Mental Hospital" .
我看到招牌了 上面寫著"卡馬里奧州精神病院"
What?
什么
It's the only explanation I can come up with for why you think you sell shoes and yogurt.
只有這個(gè)理由才能解釋 你怎么會(huì)認(rèn)為自己又賣鞋又賣酸奶
Okay, you know what? Let's just try a different improv. Uh..
好吧 這樣好了 咱們換個(gè)即興表演的主題
Oh, this time we will be two winos living under a freeway overpass.
這次咱倆演兩個(gè)住在高速公路天橋下的酒鬼好了
Oh, and we're going to use props?
我們都可以用道具了
You bet.
必須的
I had dreams, you know. I was gonna be famous. Show everybody back home I could be someone. Now look at me.
我也是有夢(mèng)想的 知道嗎 我想出名 讓我家鄉(xiāng)的人都看看 我也能出人頭地 可你看看我現(xiàn)在這樣
Want some?
喝點(diǎn)嗎
You have any frozen yogurt?
你有凍酸奶嗎
I'm still not adjusted to how the SyFy channel spells their name now.
我還是不明白幻想頻道怎么會(huì)是這樣拼寫(原名Sci Fi 頻道 專門播放科幻 奇幻 驚悚 超自然等電視影集)
S-y-F-y. That's "siffy" .
S-y-F-y 那就成"飯想"了
Hello?
喂
Oh, my God! Is he okay?
天啊 他沒事吧
What happened?
出什么事了
Hang on. Hang on. Okay, thank you. Okay, thank you. Howard was on his scooter, and got hit by a truck. He's in critical condition.
等一下 等一下 好的 謝謝 霍華德騎摩托車的時(shí)候被一輛卡車給撞了 他現(xiàn)在情況危殆
Oh, no!
不
Did you hear? Isn't it terrible?
你們聽說了嗎 太可怕了
Have you seen him?
你見到他了嗎
They wouldn't let me in.
他們不讓我進(jìn)去
Oh, my Howie.
我的霍霍呀
It'll be okay. It'll be okay.
不會(huì)有事的 不會(huì)有事的
It'll be okay. It'll be okay. It's Howard. Howard, hello.
不會(huì)有事的 不會(huì)有事的 是霍華德 喂 霍華德
Raj, is that you?
拉杰 是你嗎
Yeah, I'm right here, buddy. How are you?
是的 我就在這 兄弟 你還好嗎
Shh, shh. Listen to me. I'm not gonna make it.
聽我說 我撐不過了
No, no, no, don't say that. You're going to be all right.
不 不 不 別這么說 你會(huì)沒事的
Raj, I don't have time. Now, pay attention. My last wish is that you look after Bernadette.
拉杰 我時(shí)間不多了 好好聽我說 我最后的愿望就是你要好好照顧伯納黛特
Of course, of course. Now when you say "look after", you mean...
當(dāng)然了 當(dāng)然了 不過你說“照顧”是指
Sexually.
性方面的
Excuse me, Bernadette. I have to hear it from him.
對(duì)不起 伯納黛特 我得聽他親口說出來
Sexually.
性需求
Got it. Take care.
哦了 保重啦
I guess I have no choice but to make sweet, guilt-free love to you over and over again for the rest of my life.
我別無選擇 只能在余生 一而再再而三毫無罪惡地跟你享受甜蜜愛欲
That's how I heard it.
這也是我親耳所聞的
Or it could be "sy-fee." What? S-y-F-y. "Sy-fee."
又或者可以取名為"幻仙" 你說什么 S-y-F-y. "幻仙"
Oh, right. Good one.
好吧 給力
So, did you get a chance to go over the scene I gave you?
對(duì)了 你有時(shí)間看一遍我給你的那部電影嗎
Yes. I didn't care for it.
看了 但是我不喜歡
Okay, Cat on a Hot Tin Roof is an American classic. So is the McRib sandwich.
《朱門巧婦》可是美國(guó)經(jīng)典中的經(jīng)典 《朱門巧婦》曾獲5項(xiàng)奧斯卡提名 傳奇漢堡也是
I don't care for that, either.
可我照樣也不喜歡它
Fine. What would you rather do as a scene study?
好吧 那在場(chǎng)景學(xué)習(xí)方面 你到底想怎么做
I'm glad you asked. I took the liberty of adapting a Star Trek fan fiction novella I wrote when I was ten into a one-act play.
很高興你能這么問 我擅自把我十歲那年寫的《星際迷航》同人小說改編成一部獨(dú)幕劇
And you think it's better than Tennessee Williams?
而你覺得比田納西·威廉姆斯寫的強(qiáng)多了 (田納西·威廉姆斯是《朱門巧婦》的作者)
Why don't we leave that for future generations to decide? Where No Sheldon Has Gone Before.
為什么不留給后代去決定呢《那些謝爾頓未曾到過的地方》
It's the story of a young boy who is transported from the ignorant backwoods of East Texas to the 23rd Century, where his genius is not only appreciated, but celebrated.
這個(gè)故事是發(fā)生在東德克薩斯州在愚昧無知的邊遠(yuǎn)地區(qū) 一個(gè)少年郎被送到二十三世紀(jì) 在那里 他的聰明才智不僅為人賞識(shí) 而且被人盛贊
KMN...
殺了我吧
Now, in this pivotal scene, Sheldon's mother, played by you, argues with an emissary of the United Federation of Planets, Mr. Spock, the role I will bring to life.
現(xiàn)在 在這場(chǎng)關(guān)鍵的戲里 你扮演的謝爾頓的母親 與星際聯(lián)邦的特使斯波克先生發(fā)生爭(zhēng)吵 而斯波克先生則由我來生動(dòng)的展現(xiàn)
Okay, that's fine, but let's try and get you out of your comfort zone.
好吧 這樣也行 但咱們先試試 讓你脫離你的舒適區(qū)
Why would we want to do that? It's called "the comfort zone" for a reason.
為什么咱們要這么做 “舒適區(qū)”之所以這么叫 是有原因的
Okay, the whole point of this is to loosen you up a little, so I'm thinking you'll play the role of your mother, and I will bring life to Mr. Spock.
這么做的原因是讓你放松點(diǎn)兒 所以我覺得你應(yīng)該扮演母親的角色 而我負(fù)責(zé)來生動(dòng)展現(xiàn)斯波克先生
I'm sorry. You'll be Spock?
我沒聽錯(cuò)吧 由你來演斯波克
It's only logical.
這才符合邏輯(Spock 臺(tái)詞)
Very well. I'll set the scene. All right.
很好 我來敘述一下背景 好的
"East Texas. A warm summer night. A woman, Mary, stands on a porch. ""A coyote howls at the moon, frightening sensitive young boys everywhere." "Out in the woods, an owl screeches..."
東德克薩斯州 一個(gè)溫暖的夏夜 一個(gè)女人 瑪麗 站在陽臺(tái)上 一只土狼沖著月亮嗷嚎 嚇唬著四面八方心靈脆弱的少年郎 在叢林之外 一只貓頭鷹發(fā)出毛骨悚然的尖叫聲
Ok, Ok, we get it. You set the scene. Now just read your mother's line.
好了,我明白了你的背景了??炷钅隳赣H角色的臺(tái)詞吧
"Shelly! Shelly, how many times have I told you "not to leave your sciencey stuff out on the porch? " "Goodness, I'll never understand that boy. But then again, I'm a religious nut, and my mind is closed to so many things." "Spock to Enterprise. Transport successful." "Glory be to Heaven, " "some sort of creature just manifested out of thin air. "George, put down that Pepsi can full of bourbon " that ain't foolin' no one, and get your shotgun!"
謝利 謝利 我跟你說過多少遍了 別把你的實(shí)驗(yàn)工具放在陽臺(tái)" 天啊 我永遠(yuǎn)都不懂這孩子" "不過再次聲明 我是宗教迷 我的心靈已經(jīng)把太多東西拒之門外了" "斯波克呼叫進(jìn)取號(hào) 發(fā)送成功" 榮耀歸于上天 某種不知名物體突然出現(xiàn)" 喬治 把你那裝滿威士忌的百事可樂罐放下 有時(shí)間做模作樣 還不如趕緊把搶抗上呢"
"Greetings, Mary Cooper. I am Spock."
向你問候 瑪麗·庫珀 我是斯波克"
I'm sorry. I just don't buy it.
抱歉 我還是接受不了
Just keep going!
別停 繼續(xù)演
"Oh, my, your sudden appearance startles me."
"天啊 你的突然出現(xiàn)嚇壞我了"
"We have been monitoring your son Sheldon from the 23rd Century, and we have determined that he is now ready to join us." "His unique genius is our best hope for bringing peace to a vast and troubled galaxy."
"我們?cè)谶b遠(yuǎn)的二十三世紀(jì)里一直密切關(guān)注著你的兒子謝爾頓 我們認(rèn)為他現(xiàn)在已經(jīng)夠格加入我們的行列 他獨(dú)一無二的聰明才智 是能給我們廣闊而混亂的星系 帶來和平的最大希望"
"I understand."
"我懂"
"Oh, Shelly?" "A man's here to take you away to the future! Be sure to pack clean underwear."
"謝利 有個(gè)男人說要把你帶去未來 收拾的時(shí)候 記得帶上干凈的內(nèi)褲哦"
Okay, okay, let's try that last line again, and this time, maybe try choking up a little.
好 很好 咱們?cè)僭囋囎詈竽嵌闻_(tái)詞 這次你可以試著稍微帶點(diǎn)哽咽
Why?
為毛
Well, you're losing your son.
你都快失去自己兒子了
Yes, but he's going to a better place where he won't get beat up... so much.
沒錯(cuò) 但是他將要去一個(gè)更好的地方 在那里他不會(huì)被人打擊得 那么厲害
All right, come on, just try it my way. Pretend you're sad to see him go. I'm gonna lead you in.
拜托啦 試著按我說的演一把 假裝你很舍不得他走 我會(huì)帶你入戲的
"His unique genius is our best hope for bringing peace to a vast and troubled galaxy." That's your cue.
他獨(dú)一無二的聰明才智 是能給我們廣闊而混亂的星系 帶來和平的最大希望" 該你了
I'm sorry. I just love that line. Even the way you do it.
抱歉 即使你演技浮夸了點(diǎn) 但我依然愛這句臺(tái)詞愛到死
All right, come on, come on. Put some real emotion into it. Blah-blah, blah, blah... "vast and troubled galaxy." Go.
算了 快點(diǎn) 快點(diǎn) 放點(diǎn)真感情進(jìn)去 此處省略23個(gè)字 從"帶來和平的最大希望" 開始
"Oh, Shelly? A man's here to take you away to the future Be sure to pack clean underwear."
謝利 有個(gè)男人說要把你帶去未來 收拾的時(shí)候 記得帶上干凈的內(nèi)褲哦"
That's good. That's good. That's good. Mommy, why are you crying?
很好很好 做得不錯(cuò) 媽咪 你為什么哭
"Cause I'm gonna miss you, Shelly-bean, even though you creep the bugeeses out of me."
"因?yàn)槲視?huì)很想你 謝利豆 即使你總是嚇?biāo)牢?quot;
Okay, I guess we're improvising now.
好 我猜現(xiàn)在開始即興表演了
I'm sorry. It's not my fault. I'm just incredibly smart, and everyone around here is dumber than a bag of rocks. Oh, now, don't you start crying.
對(duì)不起 這不能怪我 我只是太過聰明了 而這里的每一個(gè)人都蠢得跟一坨大便一樣 又來了 你怎么又哭上了
You get in that spaceship. Mommy's late for Indian bingo.
你快上那艘破飛船 媽咪去賭場(chǎng)要遲到了
Mrs. Cooper, hey, it's Penny. Yeah, I think I broke your son. Hey, hold on. Talk to your mother.
庫珀太太 我是佩妮 我想我讓你兒子崩潰了 等等 你媽咪的電話
Mommy, I love you. Don't let Spock take me to the future!
媽咪 我愛你 拜托別讓斯波克把我?guī)ノ磥?/div>
Hey, Raj, I know you've been avoiding me and Howard, and I'm not leaving until you tell me what's going on inside that little head of yours.
拉杰 我知道你在刻意避開我和霍華德 除非你告訴我你的小腦袋到底在想什么 否則我是不會(huì)走的
* Like the wild elephant * I am trumpeting my love for you * Like a hidden flower * My sweet fragrance comes into view * * My heart burns for you like the sun at noon * My desert welcomes you like the rainy monsoon * * You are my heart * My universe * You are my heart * My universe * My universe * * You are my heart * My universe * You are my heart * My universe * You are my heart * My universe * My universe * Dance number aside, I'm so not gay.
就象狂野的大象 * 我要大聲宣告我對(duì)你的愛 * 就像隱藏的鮮花 * 我香甜的芬芳要開啟你全新的視覺 * 我的心好比正午的太陽 為你而炙熱發(fā)燙 *我的心好比熱情的沙漠 迎接你這場(chǎng)及時(shí)雨* 你是我的小心肝 *主宰我的小宇宙 *你是我的小心肝 *主宰我的小宇宙 *主宰我的小宇宙 * 你是我的小心肝 * 主宰我的小宇宙 * 你是我的小心肝 *主宰我的小宇宙 *你是我的小心肝 *主宰我的小宇宙 *主宰我的小宇宙 * 撇開寶萊塢式歌舞不說 哥絕對(duì)不是小基佬
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第四季 更多精彩內(nèi)容