In the next round, we'll face off for the championship.
So, my path to satisfaction is blocked by Lonely Larry and Captain Sweatpants.
Very well.
They must be destroyed.
Dude, you have to stop talking like that. It's really lame. Silence!
So, Penny tells me you're working as a waitress to put yourself through grade school.
That's pretty great. What are you studying?
Microbiology.
Oh, cool. So you could study me.
I don'understand.
Microbiology is the study of tiny living things.
I know, I'm studying it.
And I said you could study me 'cause I'm a tiny living thing.
所以我說嘛,因?yàn)槲倚∏闪岘囇?/div>
It's a joke.
我只是在說笑
Are you sure?
你確定
Do you like Sic-Fiction?
你喜歡科幻小說嗎
No.
不喜歡
Role-playing games?
角色扮演游戲呢
Like in the bedroom or like Dungeons and Dragons?
是在臥室玩的呢還是龍與地下城的那種
Either.
都可以
No.
都不喜歡
Gonna be a long night.
漫漫長(zhǎng)夜啊
Well, it's your fault.
都是你的錯(cuò)
I had to ask. You didn't have to say yes.
我是被逼無奈,又沒逼你非答應(yīng)不可
You like magic?
喜歡魔術(shù)嗎
Not really.
不太喜歡
Okay.
好吧
Long-long night.
真是漫,漫長(zhǎng)夜啊
I play my endless serpent. Raj will play ecstatic frenzy, Which means Larry will have to play chaos overlord.
我出無境之蛇,裝備拉杰的迷亂狂喜那拉里就得出混沌領(lǐng)主
In Captain Sweatpants molten river, I play nightshade dryad. Game, set and match.
加上休閑褲隊(duì)長(zhǎng)的熔融之河 (看這個(gè)男人胸前的星星就是在Cos美國(guó)隊(duì)長(zhǎng))而我再出毒葵樹妖,你們輸了
Now fetch me Wil Wheaton!
威爾·惠頓,準(zhǔn)備受死吧!
Bot-tash bir jab-loo-di rekh kkhakkh-o ny!
君子報(bào)仇,十年不晚(克林貢語)
Did that guy just say "revenge is a dish best served cold" in Klingon?
那個(gè)家伙剛才是不是用克林貢語說了"君子報(bào)仇,十年不晚"?
I believe so.
我想是吧
What is wrong with him?
他有毛病啊
Everyone has a different theory.
蘿卜青菜各有所愛
How about computers?
那電腦呢
Do you like computers?
喜歡電腦嗎
I use them. I don't like them.
我用電腦,但不喜歡
Okay...Puppets?,Where do you stand on puppies?
好吧... 那小狗呢,你覺得小狗怎樣
A puppy once bit my face.
有只小狗咬過我的臉
Of course it did.
它們自然咬人啦
How about that? Einstein was wrong.
猜怎么著,愛因斯坦錯(cuò)了
What?
怎么
Approaching the speed of light doesn't slow down time. Approaching them does.
在接近光速的情況下時(shí)間不會(huì)減慢,和他們?cè)谝黄饡r(shí)才會(huì)變慢
Excuse me.
不好意思
Oh, damn. It's my mother.
見鬼,是我媽
Are you going to answer it?
你要接嗎
I'm torn
想接
She might be dying, and, you know,
她可能要死了,要知道
I wouldn't want to miss that.
我可不想錯(cuò)過這一時(shí)刻
On the other hand, If I let it go to voicemail, I could play it over and over.
不過話說回來如果轉(zhuǎn)到語音信箱的話,我就能一遍遍地回味了
I know how you feel. My mother makes me crazy.
我理解你,我媽把我逼瘋了
Not as crazy as my mother makes me.
不會(huì)比我媽更狠的
Oh, yeah?
是嗎?
Does your mother call u every day at work to see if you've had a healthy lunch?
你媽也是每天在你上班時(shí)打電話來問你是不是吃了健康午餐嗎
My mother calls me at workto see if I had a healthy bowel movement.
我媽媽會(huì)在上班時(shí)打給我問我排便是否正常
Does she lay out your clothes for you in the morning like you're nine years old?
她會(huì)把你當(dāng)9歲的小孩一早幫你搭配好穿的衣服嗎
You live with your mother?
你跟你媽一起住
No. That's the sad part.
沒有,不幸之處就在于此
Ooh, rough.
太不幸了
Okay, check this out. My mother made me we rubber gloves to kindergarten so I wouldn't pick up a disease from the other children.
好吧,這個(gè)怎樣,我媽逼我戴著橡膠手套上幼兒園這樣就不會(huì)從別的孩子那傳染到病
That's nothing.
這沒什么
I couldn't ride a bicycle 'cause my mother was afraid I'd hit a bump and lose my virginity.
我媽不讓我騎自行車因?yàn)樗挛易驳绞裁?,從此不再是處女?/div>
You didn't, did you?
你不會(huì)還是吧
Not on a bicle.
不是騎車惹的禍
In a Camry.
是在輛凱美瑞里(豐田車系)
Corolla!
我是在輛花冠里(同為豐田車系)
More wine? I'd love some.
-再來點(diǎn)酒,-好的
Listen, you have to come to Shabbat dinner at my house sometime.
改天你一定要來我家嘗嘗安息日晚餐
Why?
為何
A catholic girl like you, wearing a big cross like that might just give my mother the big brain aneurysm I've been hoping for.
像你這樣的天主教女孩,戴著那么大一個(gè)十字架說不定我媽就能像我期待已久的那樣患上腦部動(dòng)脈瘤
Okay, but only if you come to Sunday dinner at my house wearing a yarmulke.
好吧,除非你肯戴著猶太小帽禮拜天來我家吃晚餐
It's a date.
一言為定
Am I a matchmaker or what?
我這個(gè)媒人厲害吧
Lava Serpent.
熔巖巨莽
Nest of snakes.
巨蟒巢穴
Underworld Guardian.
地獄守衛(wèi)
We skirmish to the death.
我們倆來單獨(dú)決一死戰(zhàn)
Invisibility Spell.
隱身咒
Luminescence Spell.
發(fā)光咒
Water Nymph.
水之女神
Fire Demon.
火之惡魔
Two-headed Tiger.
雙頭猛虎
Three-headed Lion.
三頭雄獅
Sulphur.
硫磺煙熏
Brimstone.
硫云風(fēng)暴
Problem, Wil Wheaton?
有問題嗎,威爾·惠頓
Hang on.
稍等一下
You're holding two Moderate Spell cards, a Small Rock and a Potion of Zancor which will be about as much help as an air conditioner on the ice planet Hoth.
你手里還有兩張節(jié)制咒卡,一張小碎石卡和一張?jiān)硕舅幙ㄗ疃嘁簿湍茉诨羲鼓莻€(gè)冰凍星球上當(dāng)空調(diào)用用
Your only move is to play the Potion, lose the skirmish, and two moves later, the game.
你唯一能出的招,也就是打出毒藥卡
I think he's got me.
我想我輸定了
The year was 1995.
那年,是1995年
The place: Jackson, Mississippi.
地點(diǎn)是,密西西比州首府,杰克遜
Having spent ten hours on a bus,
我坐了整整十個(gè)小時(shí)的汽車
During which I had to twice violate my personal rule against relieving myself on board a moving vehicle...
途中甚至兩次違反了我自己定下的規(guī)定在行駛的車輛上,上了廁所
I finally arrived at the fourth annual Dixie-Trek convention
等我終于到達(dá)
Only to find that my idol Wil Wheaton decided he had better things to do than to show up and sign my Action Figure.
卻發(fā)現(xiàn)我的偶像威爾·惠頓上別處玩去了決定不過來幫我的超級(jí)英雄玩具簽名了
What?
什么
You betrayed me, Wil Wheaton.
你背棄了我,威爾·惠頓
Now I have my revenge.
現(xiàn)在,我的復(fù)仇來了
You went to the '95 Dixie-Trek?
你去參加了95年那屆大會(huì)
Oh, dude, my grandmother had just died,
兄弟,當(dāng)時(shí)我祖母剛過世
And I had to go to her funeral.
我得去參加她的葬禮
Your mee-maw died?
你奶奶去世了
That's terrible.
太糟糕了
Yeah, it was.
是啊
But I'm really sorry that I disappointed you.
但我真的很抱歉,讓你失望了
No, no, I understand.
不,不,我能理解
Anything happened to my mee-maw, I'd be one inconsolable moon pie.
要是我奶奶有個(gè)三長(zhǎng)兩短我肯定成了傷心欲絕的小甜派
I should clarify that statement by explaining that she calls me "moon pie."
我得澄清一下我這么說是因?yàn)?,她叫?quot;小甜派"
It'a special relationship, isn't it,
這是種特別的關(guān)系,是吧
Between a boy and his grandmother?
小男孩跟他祖母之間
Oh, yes.
是啊
Okay, great, everybody loves their grandmas!
很好,人人都愛他們祖母
Now, come on, Sheldon, finish him off!
快,謝爾頓,終結(jié)他
It's okay, Sheldon. I let you down.
沒關(guān)系的,謝爾頓是我讓你失望了
I deserve it.
我罪有應(yīng)得
Potion of Zancor.
扎克毒藥卡
What are you waiting for?!
你還在等什么
Kill Wil Wheaton! From Hell's Heart, stab at him!
殺了威爾·惠頓渡盡劫波,刺出復(fù)仇之劍
I can't.
我做不到
Sure you can. Do it! Do it!
你當(dāng)然可以做到,快出牌
No.
不
I came here to defeat Wil Wheaton,
我來這是為了打敗威爾·惠頓
The man who destroyed my dreams.
那個(gè)摧毀了我夢(mèng)想的人
But I can't defeat Wil Wheaton,the man who loved his mee-maw.
不是這個(gè)威爾·惠頓,深愛他奶奶的人
Enchanted Bunny.
魔法小兔
No! Not Enchanted Bunny!
不,別出魔法小兔啊
I call my mee-maw "Nana."
我叫我奶奶,"娜娜"
And she's going be very happy to hear that my Small Rock kills your Enchanted Bunny.
她一定會(huì)非常高興得知我的小碎石卡,殺死了你的魔法小兔
Game over, moon pie.
游戲結(jié)束,小甜派
I-I-I don't understand.
我,我不明白
Your grandmother's alive?
你祖母還活著
Oh, you catch on quick.
理解得很快嘛
Come on, Stewie, let's get our prize money.
來吧,斯圖,領(lǐng)獎(jiǎng)金去
That was fun.
確實(shí)很好玩
Wheaton! Wheaton! Wheaton!
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第三季 更多精彩內(nèi)容