https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10072/xxgrj307.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Previously1 on "The
Vampire2 Diaries"...
《吸血鬼日記》前情提要
The only thing stronger than your
craving3 for blood
唯一比你的嗜血欲望更強(qiáng)烈的
is your love for this one girl.
竟然是你對(duì)這姑娘的愛(ài)
Turn it off.
封閉你的感情
No!
不
Turn it off!
封閉上感情
What did you do? I
fixed4 him.
你做了什么,我把他治好了
Klaus is gone.
克勞斯走了
But he's asked me to keep watch on you until he returns.
但他讓我在他回來(lái)之前盯緊了你
From now on, you're under my protection.
從現(xiàn)在開(kāi)始,你由我罩著
It's kind of a push and pull.
我擠進(jìn)來(lái),你拉我進(jìn)來(lái)
I'm pushing from the other side trying to contact you,
我從那邊擠進(jìn)來(lái),試圖連通到你
and sometimes, like just now, if you pull...
而有時(shí)候,就像現(xiàn)在這樣,如果你拉我...
邦妮,別忽略我的電話了
Why are you thinking about me when you're calling her?
你為什么在和她通電話的時(shí)候想到我
I don't think I can stop thinking about you.
我覺(jué)得我無(wú)法停止想你
Who's the guy with Carol? Mason Lockwood.
那個(gè)和卡蘿說(shuō)話的人是誰(shuí),梅森·洛克伍德
Mason Lockwood is a werewolf.
梅森·洛克伍德是個(gè)狼人
He'd kill me the first chance he got.
一有機(jī)會(huì)他就會(huì)殺了我的
This is going to be fun.
這會(huì)越來(lái)越有意思的
Oh, you got to be kidding me.
不是吧
Hurts, doesn't it?
挺疼的,是吧
Oh, Stefan!
斯特凡
Low blow, Stefan.
陰招啊,斯特凡
Low blow.
給我出陰招
What the hell happened to you?
你究竟是怎么了
Whatever twisted ripper game this is,
不管這是哪門子變態(tài)獵人游戲
leave me out of it.
別把我扯進(jìn)來(lái)
I didn't do this.
不是我干的
Quit screwin' around!
別鬧了
I didn't.
真不是我
It's pretty messed up though, isn't it? Yep.
不過(guò)還真是一團(tuán)糟啊,是啊
Yeah,
沒(méi)事
not to worry. I'll just untangle myself.
不必?fù)?dān)心,我自己能解開(kāi)
As a longtime member of the historical society,
作為歷史學(xué)會(huì)的長(zhǎng)期會(huì)員
I am especially proud to be kicking off this day of festivities.
我很榮幸在此為這一盛會(huì)揭幕
Thank you, volunteers.
感謝志愿者們
Tonight, we turn off our town's lights and
flare6 up our lanterns
今晚,我們點(diǎn)亮萬(wàn)家燈火
in honor of the Night of Illumination
來(lái)慶祝由我們的創(chuàng)始人
于150年前發(fā)起的明燈節(jié)
Here's founding family member Tobias Fell with a history lesson.
下面由創(chuàng)始人家族的托拜厄斯·菲爾為我們講述歷史
What are we doing here?
我們?cè)谶@里干什么
Tobias Fell is the head of the history department.
托拜厄斯·菲爾是歷史系的系主任
I didn't have a choice.
我別無(wú)選擇
All right, that explains what you're doing here.
你只解釋了你在這里的原因
Well, I'm the one who can fail you if you don't help me out.
如果你不幫我,我就掛你的課
Hey, sorry I'm late. What did I miss?
抱歉遲到了,我錯(cuò)過(guò)什么了
Just a bunch of historical lies.
錯(cuò)過(guò)一堆篡改的歷史
You didn't miss anything.
你啥都沒(méi)錯(cuò)過(guò)
The first Illumination was held in celebration
首屆明燈節(jié)旨在慶祝
with the new found prosperity
神秘瀑布鎮(zhèn)戰(zhàn)后
that Mystic Falls enjoyed after the war.
一派欣欣向榮的新氣象
After the founders stole from all the
vampires8.
在創(chuàng)始人吞掉吸血鬼的財(cái)產(chǎn)以后
What's so funny?
笑什么呢
...to indicate that it was
來(lái)告訴街坊們
safe for their neighbors to come outside again.
威脅解除,可以出來(lái)活動(dòng)了
Safe from the vampires.
吸血鬼的威脅
So when you did the spell to send Vicki away,
當(dāng)你念咒把薇姬送走的時(shí)候
did that get rid of Anna, too?
也把安娜打發(fā)走了嗎
I wish. All I did was block the magic that was
helping9
但愿,我只是把幫薇姬得到實(shí)體據(jù)點(diǎn)
Vicki get a physical foothold here.
的魔法給封住了
Jeremy's still got a direct line to the other side,
杰里米仍然可以和那邊取得直接聯(lián)系
and as long as he wants to see Anna and she wants to see him,
只要安娜和他相互思念
she's still here.
她走不了
Ok, you don't think I can actually resist commenting on that.
你不會(huì)以為我能對(duì)此事不加評(píng)論吧
There. You commented.
你這不是在評(píng)論嘛
Bonnie...
邦妮
What do you want me to say, Caroline?
你想讓我說(shuō)什么,卡羅琳
I went against the balance
我把杰里米帶回人間
of nature when I brought Jeremy back to life,
打破了自然的平衡
and now I'm paying the consequences.
這是我必須付出的代價(jià)
Well, I want you to say you're not ok with it.
我要你說(shuō)出你其實(shí)不愿意這樣
I'm a thousand times not ok with it.
我是一萬(wàn)個(gè)不愿意
I just don't know what to do about it.
我只是不知道該怎么解決這件事
Greetings, blondie.
早啊,金發(fā)美眉
Witchy.
還有女巫
I think you got your voodoo wires all crossed
我覺(jué)得你除掉薇姬·多諾萬(wàn)的時(shí)候
when you got rid of Vicki Donovan.
你的魔法出問(wèn)題了
What do you mean, why?
你什么意思,怎么了
Because I'm pretty sure I just got spitroasted
因?yàn)槲液芸隙ㄎ覄偙幻飞?middot;洛克伍德的鬼魂
by Mason Lockwood's ghost. What?
叉烤了,什么
And why would you think that?
你怎么會(huì)這么想
Maybe because he chained me to a chair
大概是因?yàn)樗描F鏈把我捆在椅子上
and shoved a hot
poker10 in my chest.
還拿燒紅的撥火棍戳進(jìn)我的胸口吧
Let's just say I'm having deja vu.
場(chǎng)面似曾相識(shí)
I thought you said that
我以為你說(shuō)過(guò)鬼魂
不可能和人類發(fā)生身體接觸
They can't. Yeah, well,
不可能,好吧
I don't have time for a vengeful Lockwood.
我可沒(méi)時(shí)間應(yīng)付洛克伍德的復(fù)仇
When I kill someone, they're supposed to stay dead.
被我殺了的人,他們最好別再回來(lái)
Whatever you screwed up, fix it.
不管你搞砸了什么,糾正過(guò)來(lái)
Hey, Jer, I need you to help me with something. What's up?
杰里,我需要你幫我個(gè)忙,怎么了
I've been going through Stefan's old journals.
我在翻看斯特凡過(guò)去的日記
Every single time that he's gone off the rails in the past,
過(guò)去每一次他誤入歧途的時(shí)候
his best friend Lexi's been the one to bring him back.
都是他的好朋友萊希把他拉回來(lái)
So where is she now that we need her?
在我們最需要她的時(shí)候她上哪去了
She's dead.
她死了
And you want me to try to reach her, don't you?
你想讓我和她交流是不是
I thought if I knew how she did it, maybe I could help him.
我想如果我能知道她的做法,沒(méi)準(zhǔn)就能幫他
I don't even know if she's on the other side.
我甚至不知道她在不在那邊
Is that what it's called?
是這么叫那地方的嗎
That's what Anna calls it.
安娜是這么叫的
There's not like an official brochure or anything.
那種地方又不出官方指南什么的
So what is it, like some sort of supernatural
purgatory12?
那是什么,超自然煉獄什么的
Well, Anna said it's like being here with all of us,
安娜說(shuō),那就像是存在于我們之中
only we can't see her or hear her.
只是我們看不見(jiàn)也聽(tīng)不見(jiàn)她
And she can't interact with anyone.
她無(wú)法接觸任何人
She's all alone.
孤苦伶仃
Vicki could interact. She blew up my car.
薇姬可以接觸他人,她把我的車炸了
Vicki had help from a witch on the other side.
薇姬有那邊的女巫協(xié)助
Anna... She's doing this all by herself.
安娜,她是單兵作戰(zhàn)
I'm just saying, maybe we
我就是想說(shuō),也許我們要
learned our lesson about summoning dead people.
在招魂這件事上吸取教訓(xùn)
I haven't seen Vicki, I swear.
我沒(méi)見(jiàn)薇姬,我發(fā)誓
I sent her back like you told me to.
我照你說(shuō)的把她送回去了
Are you sure? Because she has just as much reason
你肯定,因?yàn)樗兔飞?middot;洛克伍德一樣
to haunt Damon as Mason Lockwood does.
有足夠的理由去找達(dá)蒙麻煩
She's gone, Bonnie. If she was here, I'd know it.
她走了,邦妮,如果她還在,我會(huì)知道的
Why do you think it's Vicki and not Mason?
為什么你認(rèn)為是薇姬而不是梅森
Because if any ghost other than Vicki Donovan
因?yàn)槿绻宿奔?middot;多諾萬(wàn)以外
has a physical foothold on our side,
還有其他鬼魂在這邊有實(shí)體據(jù)點(diǎn)
then that means Damon's right and something
那正如達(dá)蒙所說(shuō)的
has gone really, really wrong.
出大岔子了
I've had enough of this ghost stuff to last forever.
我已經(jīng)受夠了這些鬼魂的事了
So you guys can leave me out of this one.
拜托你們別把我卷進(jìn)來(lái)
I feel so sad for him.
我真為他難過(guò)
It took a lot for him to send his sister away.
把她妹妹送走對(duì)他來(lái)說(shuō)不容易
Yeah.
是啊
So much strength as a man.
真是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的好男人
I've got a ghost problem to deal with, Caroline.
我有個(gè)鬧鬼的大麻煩要處理,卡羅琳
Save the Jeremy lecture for later.
杰里米的事留著以后再說(shuō)吧
Ok, did your grimoire just... I think so.
剛剛你的魔法書(shū)是不是,是的
Ok, please tell me that's a recipe for witch cookies.
求你告訴我是巫師曲奇餅的食譜
這是一段顯露咒語(yǔ)
It's used to reveal veiled matter.
用來(lái)揭示隱藏的事物
What's veiled matter?
什么隱藏的事物
Ghosts.
鬼魂
Do you think it's even possible to contact Lexi?
你覺(jué)得與萊希通靈可能嗎
I don't know.
我不知道
I didn't have an emotional connection with her.
我跟她沒(méi)有情感上的聯(lián)系
I never even met her. Can we just drop it, please?
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)她,我們能不能別說(shuō)這個(gè)了
No, I can't drop it, Ric.
不行,我不能不說(shuō),里克
I don't know what else to do.
我想不到其他方法
Don't you think we have a few too many dead vampires in our past
你不覺(jué)得與我們打過(guò)交道后掛掉的吸血鬼有點(diǎn)多嗎
to be sitting here thinking of them watching us?
還坐在這兒想他們?cè)诳粗覀兊囊慌e一動(dòng)
I don't think all supernatural spirits go to the other side.
我不認(rèn)為所有的超自然靈魂都去了那邊
I think some of them find peace.
他們中的有一些找到了安寧
Is Anna here right now?
安娜在這兒?jiǎn)?/div>
Don't tell her I'm here. She won't like it.
別告訴她我在這兒,她不會(huì)喜歡的
No, no. I'm going to go, uh,
不,不在,我要走了
check my work schedule.
看看我有沒(méi)有什么工作安排
Hey, guys.
嘿,大家好啊
Who forgot to invite me to the family summit?
怎么忘記邀請(qǐng)我參加家庭聚會(huì)
All these words.
滿篇肺腑之言啊
I forgot how much I used to care.
我都忘了過(guò)去的我是多么的在乎
I didn't.
我沒(méi)有忘記
You know, Elena, it's probably best
埃琳娜,你或許最好
you not torture yourself with memories from the past.
別再用過(guò)去的記憶折磨自己
It's best we both just move on
我們最好都向前看
and accept things as they are.
面對(duì)現(xiàn)實(shí)
You don't have to be here, Stefan.
你不必在這兒,斯特凡
You know what, Alaric, you're right. I don't.
你說(shuō)的對(duì),阿拉里克,我確實(shí)不必
Ahem. But elena's here, and I look out for Elena.
但是埃琳娜在這兒,而我要看著她
Besides, there's going to be people everywhere tonight.
而且,今晚這兒會(huì)有很多人
So there's going to be lots to eat.
所以會(huì)有很多吃的
I'm kidding, I'm kidding.
開(kāi)玩笑的,開(kāi)玩笑的
Loosen up.
放松
I can't drop it, Ric.
我不能坐視不管,里克
So this is where you brought Jeremy back to life.
那這就是你救活杰里米的地方
Yeah.
是的
Sorry, I know it's creepy,
對(duì)不起,我知道有點(diǎn)恐怖
But we needed a private place around here to do the spell.
但是我們需要一個(gè)隱秘的空間來(lái)施法
Hmm. There's no chance it's haunted by the hundred dead witches
就在這里被殘忍地?zé)赖膸装賯€(gè)女巫
who were horrifically burned to death in this very spot, is there?
他們不會(huì)陰魂不散,依然在這兒游蕩吧
They're not here anymore.
他們?cè)僖膊辉谶@兒了
And they made it clear they were never coming back.
而且他們說(shuō)的很清楚他們?cè)僖膊换貋?lái)了
Right.
好的
A pinkie swear?
拉鉤保證嗎
What's wrong?
怎么了
Why did you tell me to lie?
為什么讓我撒謊
Elena is Bonnie's best friend.
埃琳娜是邦妮最好的朋友
She won't like what's going on between us.
她不會(huì)喜歡我們的事
what is going on between us?
我們之間有什么事
Ok, how are we able to touch?
我們?cè)趺茨芟嗷ビ|碰的
Vicki had to use magic to do that.
薇姬要用魔法才能做到
I don't know. Honestly, I have no idea.
我不知道,說(shuō)實(shí)話,我真的不知道
This witch on the other side that gave Vicki her foothold,
在那邊給了薇姬據(jù)點(diǎn)的女巫
is she helping you now?
她現(xiàn)在又來(lái)幫你了嗎
What? No!
什么,沒(méi)有
I'm all alone, Jeremy, I told you that.
我就是一個(gè)人,杰里米,我跟你說(shuō)過(guò)
Swear to me.
向我發(fā)誓
I swear.
我發(fā)誓
I'm not any danger to you or anybody, I promise.
我保證,我對(duì)你對(duì)任何人都沒(méi)有危險(xiǎn)
I need you to believe me.
我需要你相信我
I shouldn't even be talking to you.
我都不該跟你說(shuō)話的
This is not ok.
這樣不好
Then send me away.
那把我送走吧
I'm only here because you want to be with me
我在這兒是因?yàn)槟憧释以谝黄?/div>
As much as I want to be with you.
跟我想跟你一起的愿望一樣強(qiáng)烈
Send me away, Jeremy.
把我送走吧,杰里米
It's that easy.
就這么簡(jiǎn)單
I don't know why this is happening
我不知道為什么這會(huì)發(fā)生
or when it's going to stop.
什么時(shí)候會(huì)停下
But before it's done...
但是在這結(jié)束之前
I have to do this.
我得做這個(gè)
Ready?
準(zhǔn)備好了嗎
Do you need me to do...
你需要我去
Right. Ok.
好吧
I'll grab Jeremy.
我去找杰里米
I'll be right back.
我馬上就回來(lái)
You know, I've had enough vampires today, thanks.
我今天受夠了吸血鬼,謝謝叨擾
Oh, come on. Have a drink with me. We've got trouble.
拜托,跟我喝一杯嘛,我們有麻煩了
No, you've got trouble. See, we're not a team.
是你有麻煩了,我們不是一個(gè)團(tuán)隊(duì)了
You tried to kill me. All right? We're not friends.
你還想殺了我,我們不是朋友了
I don't like you anymore.
我再也不喜歡你了
But remember back when you liked me
但是想想你還喜歡我的時(shí)候
and we
conspired14 to kill uncle werewolf Mason Lockwood?
我們合謀殺了狼人梅森·洛克伍德的事
Yeah, and?
是啊,那怎么樣
I think he's still a little pissed.
我覺(jué)得他還有點(diǎn)生氣
Bonnie, I don't like this.
邦妮,我不喜歡這樣
Bonnie...
邦妮
Oh, my god. Is that your...
我的天哪,那是你的
Grams.
外婆
Anna?
安娜
Lexi.
萊克茜
Mason! God, I miss whisky.
梅森,天啦,我想死威士忌了
Told ya.
跟你說(shuō)過(guò)的
You're dead.
你不是死了嗎
嚴(yán)格說(shuō)你也死了
Then how the hell can I see
那我怎么能看
See me? Yeah, I have no idea.
看到我,是啊,我也不知道
And I have no idea how long it's going to last,
而且我不知道這能持續(xù)多久
so let's get right to the point.
所以我們直奔主題吧
You're off the rails. Big time.
你瘋了,瘋大了
Look, I don't know how you're here,
我不知道你怎么會(huì)在這兒
but you need to leave me alone, ok?
但是不要管我,知道嗎
Now what kind of a friend would I be
如果我不幫你走出泥潭
if I didn't help you out of this mess you're in?
那我算哪門子的朋友呢
I don't want your help.
我不需要你的幫忙
You know, you say that every time.
你總是這么說(shuō)
"I don't want your help,"
我不要你幫忙
I don't want to get better, leave me alone."
我不想好起來(lái),別煩我"
Well, maybe you should listen this time.
或許這次你該聽(tīng)我的
Or maybe I should do this.
或許我該這么做
I can't believe you're here!
真不敢相信你會(huì)出現(xiàn)
Now stop your crying, we don't have time for tears.
別哭了,我們沒(méi)有時(shí)間哭哭啼啼了
Nice to see you again, Caroline.
很高興又見(jiàn)到你,卡羅琳
Hi, Miss Sheila.
你好,希拉女士
A fine mess you've made, honey.
你闖了大禍,親愛(ài)的
The witches told you
女巫們告訴過(guò)你
there'd be consequences to bringing jeremy back
復(fù)活杰里米是需要付出代價(jià)的
and you did it anyway.
可你還是這樣做了
I didn't have a choice.
我別無(wú)選擇
I love him and I I couldn't just let him go.
我愛(ài)他,我無(wú)法眼睜睜看著他死
I understand.
我明白
But you cracked open the door to the other side.
可是你卻敲碎了通向那邊的門
There's an old witch over here. She took advantage of it.
那邊有一個(gè)老女巫,她利用了這一點(diǎn)
She took advantage of you, honey.
她利用了你,寶貝
When you did that spell to send Vicki Donovan away,
你用咒語(yǔ),送走薇姬·多諾萬(wàn)的時(shí)候
She wedged the door wide open.
她趁機(jī)將那道門大開(kāi)
Giving a free pass to anybody with unfinished business.
讓所有心愿未了的人都可以過(guò)來(lái)
How do you know this?
你怎么知道這些
Witches talk. Even on the other side.
即使在那邊,女巫們也會(huì)交流
Who do you think makes all the rules?
你以為是誰(shuí)在掌控這些
What does the witch want?
那個(gè)女巫想要什么
That's original vampire business, not yours.
那是吸血鬼祖先的事,不關(guān)你的事
I don't want you getting in the middle of that.
我不希望你卷入其中
I'm here.
我會(huì)在這里
Because you upset the balance of nature.
是因?yàn)槟愦騺y了自然的平衡
And it's your duty to set it right.
讓它恢復(fù)正常是你的責(zé)任
You need to close that door.
你需要關(guān)上那道門
我們要怎么做,那個(gè)老女巫
can draw power from this side because of her
talisman18.
可以通過(guò)她的護(hù)身符從這邊汲取力量
Talisman...
護(hù)身符
My necklace?
我的項(xiàng)鏈
It's some ju ju power source.
是某種巫術(shù)的能量來(lái)源
And I know you're not going to like this,
我知道,你會(huì)不舍得這么做
but bonnie needs to destroy it.
但邦妮需要?dú)У羲?/div>
I just walked in on Jeremy kissing the reason.
我剛剛撞見(jiàn)杰里米吻安娜
I'm completely ok with that.
所以我沒(méi)意見(jiàn)
What?! Are you kidding?
什么,你開(kāi)玩笑吧
I wish. Look, I don't have the necklace.
我倒希望是,聽(tīng)著,項(xiàng)鏈不在我手上
Damon has it somewhere.
達(dá)蒙把它放到某個(gè)地方了
Text him. I'll call you right back.
給他發(fā)短信,我待會(huì)兒打給你
Elena...You need to disappear
埃琳娜,你給我消失
or evaporate
或者蒸發(fā)
or whatever it is that you ghosts do.
或者用不管什么你們鬼魂的方式離開(kāi)
Hey, it's not her fault.
不是她的錯(cuò)
You're right, it's yours.
沒(méi)錯(cuò),是你的錯(cuò)
How did this happen?
這是怎么發(fā)生的
I don't know. Ok? I don't know.
我不知道,好嗎,我不知道
It justit did.
就是發(fā)生了
Elena, please.
埃琳娜,求你了
You can't tell Bonnie.
別告訴邦妮
Don't worry. I'm going to let you do that.
被擔(dān)心,我準(zhǔn)備讓你自己告訴她
Right after I help her send the ghosts away.
就在我?guī)退妥吖砘曛?/div>
Looks like today was a good day to be thinking about me, Elena.
看來(lái)今天是個(gè)思念我的好日子,埃琳娜
Lexi? Come with me.
萊希,跟我走吧
Where?
去哪兒
Ripper detox 101. Crash course.
獵人戒血所101,速成班
I
我
I'm sorry, did you not just say how desperate you were
不好意思,難道不是你說(shuō)過(guò)無(wú)比渴望
for my help in saving stefan's life?
我?guī)湍阃炀人固胤矄?/div>
Let's go.
我們走
I am never going to hear the end of that damn necklace.
這鳥(niǎo)項(xiàng)鏈的事還真是沒(méi)完沒(méi)了
One of you will pay for this, right?
你們會(huì)有人給這個(gè)買單吧
Cheers.
干杯
Let's get to it. I killed you.
我們有話直說(shuō)吧,我干掉了你
You want revenge. Get in line.
你想復(fù)仇,排個(gè)隊(duì)先
Actually, I want an apology.
事實(shí)上,我想要你道歉
Good luck with that.
除非太陽(yáng)從西邊出來(lái)
Don't you have a family to haunt?
你不回家里轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)嗎
你知道你的侄子變成了一個(gè)愚蠢的混血奴才
That's why I'm here. To help Tyler.
我正是為這個(gè)回來(lái),為了幫助泰勒
Well, sorry to break it to you,
buddy21,
抱歉給你帶來(lái)壞消息,老兄
but Tyler can't be helped.
你幫不了泰勒
At least not while klaus is alive.
只要克勞斯活著就沒(méi)招
Which is, like, always.
看來(lái)是永遠(yuǎn)沒(méi)戲了
Not necessarily.
那倒未必
Not if you found a weapon that could kill him.
只要你找到能干掉他的武器
There is no weapon that
沒(méi)有武器可以...
What do you know?
你知道些什么
I know you need to apologize.
我知道,你得先道個(gè)歉
You got to be kidding me.
你開(kāi)什么玩笑
你就這么不知悔改嗎,就道個(gè)歉吧
You're right.
你是對(duì)的
I didn't have to kill you.
我沒(méi)必要?dú)⒌裟?/div>
I do a lot of things I don't have to do.
我經(jīng)常多此一舉
That's good enough.
行了
Meet me at the old Lockwood cellar.
來(lái)洛克伍德家老宅地下室找我
帶個(gè)鏟子
And come alone.
一個(gè)人過(guò)來(lái)
What, you're going to bury me alive?
怎么,你要活埋了我嗎
別引誘我這么干
Klaus really did a number on him, huh?
克勞斯對(duì)他摧殘不小啊
He compelled him to turn off his humanity.
他強(qiáng)迫他封閉了人性
Well, we're just going to
我們必須要
have to convince him to turn it back on.
說(shuō)服他找回人性
I have to warn you, it's not going to be pretty.
我得提醒你,場(chǎng)面會(huì)很血腥
I can handle it.
我可以應(yīng)付
Wake up, sleepyhead.
醒醒,懶鬼
How you feelin'?
你感覺(jué)怎樣
What is this?
這是干嘛
Let me out of here! Shh.
放開(kāi)我,安靜點(diǎn)
Inside voices, please.
讓我聽(tīng)聽(tīng)你心的聲音
I'm trying to get inside your head.
我在試著進(jìn)入你的大腦
Elena.
埃琳娜
Get rid of her, please.
讓她離開(kāi)這兒,求你了
No.
不
First step, drying him out.
第一步,給他放血
讓他餓得喪失對(duì)血的欲望
Strip away the temptation.
清除血對(duì)他的誘惑
This isn't going to work, Lexi.
這么做沒(méi)用的,萊希
You can't do this.
你做不到
You heard the not pretty part?
你聽(tīng)到我說(shuō)過(guò)會(huì)很血腥了吧
I heard you.
我聽(tīng)到了
What are you doing?
你在做什么
What are you doing, Lexi?!
你在做什么,萊希
Doing what I do best, sweetness.
甜心,我在做我最擅長(zhǎng)的事
I'm saving your life.
我在救你
I'm surprised you showed.
我很驚訝你真的來(lái)了
You put a snag in my only other Klaus lead.
另一個(gè)殺克勞斯的方法行不通了
So I'd say I'm highly motivated.
所以我只能說(shuō)我現(xiàn)在很有動(dòng)力
Michael?
邁爾克嗎
Yeah. That didn't turn out so great, did it?
是,他看來(lái)是不行了,是吧
How do you know so much?
你怎么知道這么多
There's not much to do on the other side
在另一邊可沒(méi)什么事做
but sit around and watch other people screw things up.
我只好看著別人把事情搞砸
What are we looking for?
我們?cè)谡沂裁?/div>
There's an old Lockwood family legend
洛克伍德家族有一個(gè)古老的傳說(shuō)
about a weapon that can kill an original vampire.
是關(guān)于一件能夠殺死吸血鬼先祖的武器
Like the rest of their secrets,
就好像他們的那些秘密一樣
they kept it buried.
它被埋了起來(lái)
Oh, come on, give me the thing.
拜托,讓我來(lái)
Move.
走開(kāi)
I got it.
我來(lái)鑿
Go for it.
進(jìn)去吧
You first.
你先
What, you think I'm leading you into a trap?
你覺(jué)得我會(huì)帶你去個(gè)陷阱嗎
The thought crossed my mind.
我有這么想過(guò)
I'm starving. I'm starving.
我餓死了,我餓死了
I'm starving! Let me out!
我餓死了,讓我出去
Let me out. Please let me out.
讓我出去,求求你
What's happening? He's hallucinating.
他怎么了,他出現(xiàn)幻覺(jué)了
That's three months without any blood.
那是三個(gè)月沒(méi)有吸血的特征
Let me out! Now he's at nine months.
放我出去,現(xiàn)在是九個(gè)月的特征了
Two years...
兩年
Five.
五年
Did I ever tell you how glad I am that you're dead?
我有沒(méi)有告訴你你死了我是有多開(kāi)心
Oh. I missed you, too, friend.
朋友,我也很想你
Hello?
喂
So the necklace isn't where Damon said it would be
項(xiàng)鏈不在達(dá)蒙說(shuō)的地方
and now we can't reach Damon.
現(xiàn)在我們也聯(lián)系不到他了
Listen, I need you to get Bonnie to hold off
聽(tīng)著,我需要你讓邦妮把驅(qū)鬼
on sending the ghosts back.
那事緩一緩
What?!
什么
But you said you were in full support of getting rid of them.
但是你之前說(shuō)你全力支持我們驅(qū)鬼
I was.
我之前是
I am. Look,
好吧,我現(xiàn)在也是,但是
Lexi's here and she's helping with Stefan.
萊希在這里幫助斯特凡
Ok, let's just find it first
好吧,讓我們先找到項(xiàng)鏈
and then we'll choose between boyfriend ghost dramas.
然后我們?cè)倏紤]到底是選男友還是選鬼魂
What are you talking about?
你在說(shuō)什么
Um...Lexi's back,
萊希回來(lái)了
so Elena wants us to hold off on destroying the necklace.
所以埃琳娜讓我們把摧毀項(xiàng)鏈的事緩一緩
你說(shuō)了男友問(wèn)題,還不止一個(gè)
What is it, Caroline?
到底是什么,卡羅琳
Elena caught Jeremy kissing Anna.
埃琳娜看到杰里米親安娜
What?
什么
I'm sorry.
我很抱歉
He kissed her?
他親了她
She's got a foothold now,
她現(xiàn)在有據(jù)點(diǎn)了
so she probably thinks that she's here to stay.
所以她可能覺(jué)得自己會(huì)留下來(lái)
But you and I, Bonnie, we're going to find that necklace.
但是,邦妮,我們一定能找到那條項(xiàng)鏈
Ok?
好嗎
Ok.
開(kāi)始工作吧
Anna!
安娜
Anna.
安娜
Sorry.
對(duì)不起
Anna!
安娜
Hey, man, sorry about that.
老兄,對(duì)不起
No problem, buddy.
沒(méi)事
Have you seen Tobias Fell?
你有看到托拜厄斯·菲爾嗎
他應(yīng)該來(lái)主持點(diǎn)燈儀式的
No.
沒(méi)有
Well, well.
看我找到誰(shuí)了
Frederick? If it isn't Pearl's daughter.
弗雷德里克,這不是珍珠的女兒嘛
Little Annabelle.
小安娜貝拉
Good evening, ladies and gentlemen.
女士們先生們,晚上好
Mr. Fell seems to have been detained,
菲爾先生好像有事走不開(kāi)
so the history department's very own Mr. Saltzman
我們歷史系的薩爾茨曼老師
has agreed to fill in.
答應(yīng)來(lái)為我們開(kāi)場(chǎng)
Anna!
安娜
Still hanging around the Gilbert kid, huh?
還在跟那個(gè)吉爾伯特孩子來(lái)往
I guess you forgot the fact
我想你應(yīng)該忘記了
that his family killed you and your mother.
他的家族殺死了你和你媽
There you are.
找到你了
Is everything all right?
一切都沒(méi)事吧
Ask your ancestors.
問(wèn)你祖先們?nèi)?/div>
What are you doing here, Frederick?
你在這里做什么,弗雷德里克
Well, it's a founder's celebration.
這是創(chuàng)始人家族的慶典
And we...
我們
we got some unfinished business
我們和創(chuàng)始人家族
with the founding families.
還有些沒(méi)算清的帳呢
On behalf of Mystic Falls High School historical society,
我代表神秘瀑布鎮(zhèn)高中的歷史協(xié)會(huì)
let's light 'em up.
為大家點(diǎn)燈
Elena, Elena.
埃琳娜,埃琳娜
I'm hurting. Please help me.
我很難受,幫幫我吧
Don't listen. Shut him out.
別聽(tīng)他的話,排斥他的想法
I am helping you, Stefan.
斯特凡,我這是在幫你
I'll do anything. I'll change. I promise.
我會(huì)做任何事情,我發(fā)誓我會(huì)改變
It's a lie. He'll say anything right now.
他在說(shuō)謊,現(xiàn)在他什么都說(shuō)得出來(lái)
Elena, I'm sorry.
埃琳娜,對(duì)不起
I'm sorry. Just make it stop.
對(duì)不起,求求你停手吧
Please, just make it stop.
停手吧,求求你
You have to separate yourself from your emotions.
你必須從自己的情感里分離出來(lái)
Don't let him play with them.
別讓他控制你的情感
Hey, look at me. Look at me.
看著我,看著我
Elena. I love you, ok?
埃琳娜,我愛(ài)你,好嗎
I love you.
我愛(ài)你
I love you so much.
我好愛(ài)你
I love you so much, Elena.
埃琳娜,我真的好愛(ài)你
I'm sorry, Stefan, I just don't believe you.
對(duì)不起,斯特凡,我真的不相信你
You know what?
你知道嗎
I don't want your help, anyway.
我本來(lái)就不需要你的幫助
I wish I'd never met you.
我真希望我從來(lái)都沒(méi)有見(jiàn)過(guò)你
Every single moment that I've spent with you
我跟你在一起的每一段時(shí)光
has been a complete and total waste.
完全都是浪費(fèi)
You see that? That's the ripper talking.
看到了嗎,那是他殺手的一面
Once he's weak enough, you have to cause him pain.
等他夠虛弱了,你就要讓他痛苦
Make him feel things.
讓他感覺(jué)到一切
Anger, rage, anything.
生氣,憤怒,任何一切
You have to make him see past the blood.
你必須得讓他戒掉血癮
Think of it as a regimen.
就把這當(dāng)成是種養(yǎng)生法吧
日復(fù)一日,就像走跑步機(jī)
Like making coffee.
就像煮咖啡一樣
Until he's ready to be saved.
直到他開(kāi)始接受救治
I will rip you apart, Lexi!
我要把你大卸八塊,萊希
You can't. I'm already dead.
你不能,我已經(jīng)死了
I can't...
我做不到...
Ugh! I give up.
我不找了
It's not anywhere in this room.
它不在這房間的任何角落里
What do you want, Jeremy?
你想干嘛,杰里米
Caroline?
卡羅琳
Did you find that necklace?
你們找到那條項(xiàng)鏈了嗎
Not yet. Wait, what's going on?
還沒(méi)有,等等,怎么了
Ghosts of the tomb vampires killed Tobias Fell.
墳?zāi)估锏奈砉砘臧淹邪荻蛩?middot;菲爾殺了
You might want to find that necklace
你最好在他們動(dòng)手按字母順序
before they start going
血洗創(chuàng)始人家族之前
找到那條項(xiàng)鏈
Well, it's not where it's supposed to be.
它沒(méi)在該在的地方
Unless someone took it.
除非有人把它拿走了
Who?
誰(shuí)
Well, who do you think?
你覺(jué)得是誰(shuí)呢
I didn't.
我沒(méi)有
She said she didn't take it.
她說(shuō)她沒(méi)有拿
Oh, and you believe her.
你也信她咯
I didn't take it, Jeremy.
我沒(méi)有拿,杰里米
You know what, yeah, yeah, I do believe her.
沒(méi)錯(cuò),我相信她
You know what, you're an even bigger idiot than I thought.
你知道嗎,你比我想象中還要蠢
So wake up, Jeremy, before you lose everything.
醒醒吧,杰里米,在你失去一切之前
Jeremy?
杰里米
What happened?
發(fā)生什么事了
I'm still waiting for the other shoe to drop.
我還在等你說(shuō)出另一個(gè)原因
你動(dòng)機(jī)這么單純太假了
You talk the talk, but I know
你信口開(kāi)河,不過(guò)我知道
you'll do anything for your brother.
你會(huì)為你的弟弟做任何事
You won't screw me over
只要我們?cè)谕粦?zhàn)線
as long as we have the same agenda.
你不會(huì)坑我的
I'm supposed to believe you're not going to screw me over?
我也應(yīng)該相信你不會(huì)坑我嗎
All right. Which way?
好了,走哪邊
我不知道,扔硬幣決定吧
Aren't you supposed to be allknowing?
你不是無(wú)所不知嗎
I'm a ghost. I'm not God.
我是鬼魂,不是上帝
Go left.
走左邊
Or not.
還是不要
You have trust issues. Anyone ever tell you that?
你不相信他人,沒(méi)人跟你說(shuō)過(guò)嗎
Help a brother out?
能幫個(gè)忙嗎
Mason?
梅森
Where is Anna now?
安娜現(xiàn)在在哪里
I don't know, ok? I don't even know for sure
我真的不知道,我甚至不能確定
if she took the necklace.
是不是她拿走了項(xiàng)鏈
She was the only person who heard us talking about it.
她是唯一聽(tīng)到我們對(duì)話的人
Of course she took it. Ok?
肯定是她拿走了,好嗎
We have to get it back.
我們必須要拿回來(lái)
We have to destroy it and then close the door.
我們得把它毀了才能關(guān)上那扇門
I know, but...But what?
我知道,可是,可是什么
What, Jer?
什么,杰里
I can touch her, Elena.
我能觸摸到她,埃琳娜
I can kiss her again.
我又能親吻她了
And I know it's wrong,
我也知道這不對(duì)
and I know that I shouldn't feel this way,
我知道我不能有這種感覺(jué)
but I do.
可就這么發(fā)生了
I love her.
我愛(ài)她
I've always loved her.
我一直都愛(ài)著她
But it's not real.
但那不是真實(shí)的
She's dead. Gone.
她死了,不在了
Everything that you're hold on to is in the past, Jer.
你現(xiàn)在的感覺(jué)都只是曾經(jīng)的,杰里
Are you going to love a ghost
你打算用你的余生
for the rest of your life?
去愛(ài)一個(gè)鬼魂嗎
He's at the beginning of his life, Anna.
他的人生才剛剛開(kāi)始,安娜
You're just holding him back.
你這是在耽誤他
You know that.
你心里清楚
Call Bonnie.
打電話給邦妮
Tell her that you have the necklace.
告訴她項(xiàng)鏈在你這里
Get her to send the ghosts away.
讓她把這些鬼魂送回去
Bad day.
今天真倒霉
Sorry. Thought you might need this.
抱歉,你可能要用上這個(gè)
You're welcome.
不客氣
What's your game, man?
你玩的什么把戲,兄弟
I killed you.
我殺了你
I jammed my fist into your chest.
我把拳頭捅進(jìn)了你的胸腔
I ripped your heart out.
我把你的心掏了出來(lái)
There's no way this whole buddytrust act is real.
你沒(méi)理由對(duì)我像兄弟一樣真心
You know what the other side is like?
你知道從另一個(gè)角度看是什么樣嗎
We're all alone.
我們都很孤單
We watch the people we left behind
眼看著被自己拋棄的人
and we regret our decisions.
為自己所作的決定懊悔
That's it.
就這樣
Look, I can't change what happened to me.
我無(wú)法改變自己的遭遇
But maybe I can change what happens to Tyler.
可是我能改變泰勒所要遭受的
I don't need revenge, Damon.
我不需要復(fù)仇,達(dá)蒙
I need redemption.
我需要救贖
Ok.
好了
Jeremy's got the necklace.
杰里米拿到項(xiàng)鏈了
He's going to meet us at the witch house.
他會(huì)跟我在女巫之家會(huì)合
Ok. What's going on up there?
那里怎么是回事
It's Mrs. Lockwood's car.
那是洛克伍德太太的車
Bonnie?
邦妮
I'm going to get out of the car. What?!
我要下車,什么
And you're going to drive the hell away from here.
你開(kāi)車快點(diǎn)離開(kāi)這鬼地方
No way! I am not leaving you!
不可能,我才不要丟下你
Bonnie, you've got your ghost boyfriend drama.
邦妮,你的男朋友在那人鬼情未了
Elena has hers. And right now the mother of mine
埃琳娜也鬼事纏身,現(xiàn)在我媽媽
is about to be ghost bait.
就要變成鬼魂的盤(pán)中餐
So go and send them all back to the other side, ok?
所以你趕緊把他們送回那邊去,好嗎
This spell is just going to break your foothold, right?
這符咒語(yǔ)只會(huì)打破你的據(jù)點(diǎn),對(duì)嗎
You'll still be here, I'll still be able to see you.
你還是會(huì)留在這里,我還能再見(jiàn)到你
Thisthis doesn't have to be goodbye.
這個(gè)...沒(méi)必要說(shuō)再見(jiàn)
No. But it should be.
不,應(yīng)該這樣
Elena was right. I'm holding you back.
埃琳娜說(shuō)得對(duì),我在耽誤你
Anna...
安娜...
I'm sorry I took the necklace.
我很抱歉我拿了項(xiàng)鏈
I just thought,
我只是想
with all the tomb vampires out, that maybe...
如果墳?zāi)怪兴形矶汲鰜?lái)的話,也許
You might find your mother.
也許你能找到你媽媽
I don't know where she is, Jeremy.
我不知道她在哪里,杰里米
I don't know if she's moved on
我不知道她是不是已經(jīng)放下過(guò)去
and found peace,
找到了屬于她的平靜
or if there's even any peace to be found.
或者她永遠(yuǎn)無(wú)法尋到安寧
Hey, there is, Anna.
她會(huì)的,安娜
Ok, there has to be.
她一定會(huì)找到的
I believe that, ok?
我堅(jiān)信這一點(diǎn),真的
I just...
我只是
I don't want to be alone anymore.
我再也不想孤單一人了
Look at me.
看著我
You're not going to be alone.
你不會(huì)再孤單一人了
I'm not going to let you be alone.
我不會(huì)再讓你孤單
Quit fighting me, Stefan.
別再跟我對(duì)抗了,斯特凡
I know you're in there.
我知道你還有人性的
Not anymore, Lexi.
沒(méi)有了,萊希
You know you say that every time.
你每次都這么說(shuō)
Until I make you feel again.
直到我?guī)湍阏一厝诵?/div>
You wasted your whole life taking care of me.
你浪費(fèi)了你的一生來(lái)照顧我
Now you're dead and you still have nothing better to do.
現(xiàn)在你都死了,就不能找點(diǎn)別的事做嗎
We're running out of time.
我們沒(méi)時(shí)間了
You've got to get me more. I can't.
你必須為我多爭(zhēng)取一點(diǎn)時(shí)間,我不能
No! Nonot until I break through.
不行,一定要等我有所突破
I can't, Lexi. They have a necklace.
真的不行,萊希,他們找到項(xiàng)鏈了
They're going to close the door.
正準(zhǔn)備要關(guān)上那扇門
The necklace.
項(xiàng)鏈
Ok.
好吧
That necklace.
那條項(xiàng)鏈
At least tell me you remember how you felt about that.
至少告訴我,你還記得對(duì)那條項(xiàng)鏈的感覺(jué)
You found it during your darkest time.
你在最黑暗的時(shí)候找到它
And you said, when you made it through,
當(dāng)時(shí)你說(shuō),當(dāng)你做到的時(shí)候
that that necklace represented hope.
那條特別的項(xiàng)鏈就代表了希望
Ironic33, then, that it's about to be blown to pieces.
諷刺的是,那條項(xiàng)鏈現(xiàn)在要被毀于一旦了
God! This is not happening.
天哪,不是吧
What now? I can't get through.
又怎么了,我過(guò)不去
It's like I'm not invited in. Wait.
貌似是因?yàn)槲覜](méi)有被邀請(qǐng),別走
I'm not stopping just 'cause you're stuck.
我不可能因?yàn)槟憧ㄔ谀莾毫司屯O聛?lái)
I'll let you know what I find. Yeah, but
我找到什么會(huì)告訴你的,是,但是
Looks like you're going to have to trust me.
看起來(lái)你只能選擇相信我了
Bonnie!
邦妮
So?
怎么樣
What'd you find?
看到什么了
It's in...
這是個(gè)...
No, no, no, no.
別,別,別
No, where'd you go?
別這樣,你去哪里了
Mason, Mason!
梅森,梅森
He's still in there, Elena.
他還是有人性的,埃琳娜
You just have to break through.
你只需要等他突破
It's ok, Lexi, I know what to do now.
好的,萊希,我知道該怎么做了
You can be free.
你可以安心離開(kāi)
Mama?
媽媽
You are stronger than all of this.
你很堅(jiān)強(qiáng)
I'm so proud of you.
我為你自豪
You're here. It's about time.
你還是過(guò)來(lái)了,時(shí)間差不多
Didn't have anyone else to call?
你就沒(méi)別人好叫了嗎
No, actually, I don't.
沒(méi)有,事實(shí)上,真的沒(méi)有
'Cause I need a nonvampire to get in the cave,
我需要個(gè)不是吸血鬼的人進(jìn)洞里去
and other than Elena, you're pretty much the only one I trust.
除了埃琳娜之外,你是我唯一信任的人
Well, you have a crappy way of showing that.
那你表達(dá)信任的方式還真是糟糕
Look, if Mason Lockwood can get over the fact that I killed him,
如果梅森·洛克伍德都可以不計(jì)較我殺了他
can't you cut me a little slack, Ric?
你就不能對(duì)我寬容點(diǎn)嗎,里克
I shouldn't have to get over it.
我沒(méi)必要對(duì)你寬容
I was your friend, Damon.
我曾經(jīng)是你的朋友,達(dá)蒙
You shouldn't have done it in the first place.
是你自己當(dāng)初不應(yīng)該那么做
Well! Sometimes...
好吧,我有時(shí)候
I do things I don't have to do.
確實(shí)會(huì)做一些不該做的事
You're going to recycle that
你打算重復(fù)使用
same crap
ass16 apology you gave Mason Lockwood?
你給梅森·洛克伍德的那句愚蠢的抱歉嗎
Yeah. Well...
是啊,不同的是
I didn't mean it with him.
我給他的道歉不是真心的
So what are you going to do, Elena?
所以你打算怎么做,埃琳娜
You just going to stand there?
就一直站在那兒?jiǎn)?/div>
Waiting for me to dry out?
等著我變干尸嗎
No, I'm going to go home,
不是,我準(zhǔn)備回家了
take care of my brother. Be a friend to Bonnie
回去照顧我的弟弟,回去做邦妮的好姐妹
and everything else that I have to do.
回去做所有我該做的事情
That's good for you.
那就好
You know, I was wondering when you were going to give up.
我還一直在想,你什么時(shí)候會(huì)放棄呢
Lexi gave you enough of a
如果你堅(jiān)持的話
萊希已經(jīng)讓你看到你悲劇的未來(lái)了
I haven't given up, Stefan. I still have hope.
我并沒(méi)有放棄,斯特凡,我依舊心存希望
But there's nothing that I can do
但是如果你不把你的希望找回來(lái)
until you get yours back.
我什么都做不了
You can break through this.
你可以突破的
Fight for it.
只要你盡力斗爭(zhēng)
Feel something. Anything, Stefan.
用心去感覺(jué),感覺(jué)一切,斯特凡
Because if you don't,
因?yàn)槿绻悴贿@么做的話
you're going to lose me forever.
你將永遠(yuǎn)失去我
I won't love a ghost for the rest of my life.
我不會(huì)用我的余生來(lái)和一個(gè)鬼魂相愛(ài)
Bonnie...
邦妮
Just go away, Jeremy.
你走吧,杰里米
I owe you an explanation.
我欠你個(gè)解釋
Matt let go of a sister before you let go of Anna.
馬特都讓薇姬走了,你卻還沒(méi)有放開(kāi)安娜
His sister, Jeremy.
那是他妹妹啊,杰里米
You know what you owe me?
你知道你欠了我什么嗎
The respect of not making me listen to you explain yourself.
尊重我不要聽(tīng)你解釋的選擇
I am sorry, Bonnie.
邦妮,對(duì)不起
You need to go.
你走吧
But
可是
Just go, Jeremy.
走,杰里米
So was Mason screwing with me, or is there something in there?
梅森有騙我嗎,里面到底有沒(méi)有東西
Ric.
里克
I found something.
我找到了
What is it?
什么東西
I have no idea.
我也不知道
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思保定市養(yǎng)路工區(qū)宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇