BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2018年02月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 美國股指暴跌一千點 馬爾代夫進(jìn)入緊急狀態(tài)

所屬教程:2018年02月BBC新聞聽力

瀏覽:

2018年02月10日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10063/20180202bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Ally McHugh with the BBC News.

大家好,艾莉·麥克修為您播報BBC新聞。

Share prices in the United States have plunged by more than 1,000 points in the biggest one day fall since the financial crisis a decade ago. The Doug Jones index closed 4.6% lower. From New York, here is Yogata Lemine.

美國股指暴跌超過一千點,創(chuàng)下自十年前金融危機以來單日最大跌幅。道格瓊斯指數(shù)收盤時下探4.6個百分點。下面是雨戈塔·勒曼在紐約發(fā)回的報道。

Trouble began for stock market here on Friday last week when the Labor Department released employment numbers. They showed stronger growth in wages than was then expected. If salaries rise, the expectation is that people would spend more, pushing consumer prices up. To keep that under control, America Central Bank will need to hike interest rates. That's pretty much what's scared investors. They were expecting the US Federal Reserve to increase rates 2-3 times this year. But with the strong job report, they fear there may be a few more. The fallen share prices came as Jerome Powell was sworn in as the new chair of the Fed and it underscores the challenge he faces.

股市驟降開始于上周五,當(dāng)天美國勞工部公布了就業(yè)數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)顯示工資增長比預(yù)期更加強勁。如果工資上漲,人們的消費就會相應(yīng)地增加,從而推動消費價格的上漲。為了控制消費價格,美國中央銀行將需要拉高利率。這令投資者感到相當(dāng)恐慌。他們預(yù)計今年美聯(lián)儲會將利率上漲兩到三倍。由于今年的就業(yè)狀況大好,他們擔(dān)心利率恐怕還要再上漲一些。伴隨股市的暴跌,杰羅姆·鮑威爾宣誓就任美聯(lián)儲主席,他將面臨著嚴(yán)峻的考驗。

A white house spokesman says stock markets may fluctuate from time to time but President Trump was focused on the country's long term economic fundamentals which he said remain exceptionally strong.

一名白宮發(fā)言人表示股票市場會時常浮動,但是特朗普總統(tǒng)所關(guān)注的是美國長期的基本經(jīng)濟因素,按他所說,這些基本經(jīng)濟因素還是異常強勁的。

The US Congressional Committee has voted to make public a classified Democratic Party memorandum responding to Republican claims that the FBI was biased against President Donald Trump in its Russia investigation. The memo has been written by Adam Schiff, the senior democrat on the House Intelligence Committee. It's sent to highlight alleged inaccuracies in the previous memo written by the Republican committee chairman Devin Nunes. That strongly criticizes both the FBI and the Justice Department.

美國國會委員會已經(jīng)投票決定公開機密民主黨備忘錄,以回應(yīng)共和黨所宣稱的,聯(lián)邦調(diào)查局在俄羅斯問題的調(diào)查中對特朗普總統(tǒng)有偏見。該備忘錄由亞當(dāng)·希夫起草,他是美國眾議院情報委員會的高級民主黨官員。該備忘錄強調(diào)上一份備忘錄的不準(zhǔn)確性,上一份備忘錄由共和黨委員會主席德文·努尼斯起草。德文所起草的備忘錄對聯(lián)邦調(diào)查局和司法部進(jìn)行了強烈譴責(zé)。

The opposition in the Maldives has accused President Abdulla Yameen of a purge after he declared the state of emergency. Mr. Yameem has ordered the arrest of the former president Maumoon Abdul Gayoom and sent security forces into the Supreme Court. The US National Security Council warned that the world was watching the Maldives and urged the government and military to respect the rule of law. President Yameen has defied the Supreme Court order last week to release 9 political prisoners and reinstate opposition MPs.World News from the BBC.

馬爾代夫反對黨指控阿卜杜拉·亞明總統(tǒng)在宣布進(jìn)入緊急狀態(tài)后清除異己。亞明總統(tǒng)已經(jīng)下令逮捕了前總統(tǒng)穆蒙·阿卜杜勒·加堯姆,并派安全部隊入駐最高法院。美國國家安全委員會警告稱世界正在關(guān)注著馬爾代夫,希望政府和軍隊尊重法律法規(guī)。上周亞明總統(tǒng)違抗了最高法院要求釋放9名政治犯并且恢復(fù)反對黨議員職位的判令。BBC國際新聞。

Hello, I'm Ally McHugh with the BBC News.

Share prices in the United States have plunged by more than 1,000 points in the biggest one day fall since the financial crisis a decade ago. The Doug Jones index closed 4.6% lower. From New York, here is Yogata Lemine.

Trouble began for stock market here on Friday last week when the Labor Department released employment numbers. They showed stronger growth in wages than was then expected. If salaries rise, the expectation is that people would spend more, pushing consumer prices up. To keep that under control, America Central Bank will need to hike interest rates. That's pretty much what's scared investors. They were expecting the US Federal Reserve to increase rates 2-3 times this year. But with the strong job report, they fear there may be a few more. The fallen share prices came as Jerome Powell was sworn in as the new chair of the Fed and it underscores the challenge he faces.

A white house spokesman says stock markets may fluctuate from time to time but President Trump was focused on the country's long term economic fundamentals which he said remain exceptionally strong.

The US Congressional Committee has voted to make public a classified Democratic Party memorandum responding to Republican claims that the FBI was biased against President Donald Trump in its Russia investigation. The memo has been written by Adam Schiff, the senior democrat on the House Intelligence Committee. It's sent to highlight alleged inaccuracies in the previous memo written by the Republican committee chairman Devin Nunes. That strongly criticizes both the FBI and the Justice Department.

The opposition in the Maldives has accused President Abdulla Yameen of a purge after he declared the state of emergency. Mr. Yameem has ordered the arrest of the former president Maumoon Abdul Gayoom and sent security forces into the Supreme Court. The US National Security Council warned that the world was watching the Maldives and urged the government and military to respect the rule of law. President Yameen has defied the Supreme Court order last week to release 9 political prisoners and reinstate opposition MPs.

World News from the BBC.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思平?jīng)鍪须娏|苑小區(qū)(崆峒東路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦