CNN英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> CNN > CNN news > 2018年01月CNN新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

CNN News:板門(mén)店熱線聯(lián)絡(luò)再次通話仍未收到朝鮮回應(yīng)

所屬教程:2018年01月CNN新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2018年01月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10056/20180105cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

板門(mén)店熱線聯(lián)絡(luò)再次通話仍未收到朝鮮回應(yīng)

Now, we’re taking you to the tense border that divides North and South Korea, where a simple phone call might have changed the whole atmosphere.

現(xiàn)在,我們要帶你去朝鮮和韓國(guó)之間的邊境,這里局勢(shì)緊張,一通簡(jiǎn)單的電話可能會(huì)改變所有的氣氛。

PAULA HANCOCKS, CNN INTERNATIONAL CORRESPONDENT: Somewhere in the border village of Panmunjom is a hotline, and a settlement that spans both North and South Korea within the DMZ, one of the most heavily guarded borders on earth. It’s official title, the Panmunjom communications channel, a political lifeline between the two Koreas that is still technically at war.

保羅·漢考克斯,CNN國(guó)際記者:位于邊境村莊板門(mén)店的一個(gè)地方有一條熱線電話,在非軍事區(qū)內(nèi),這個(gè)跨越朝鮮和韓國(guó)的定居點(diǎn),是世界上戒備最森嚴(yán)的邊界之一。它的官方名稱是板門(mén)店通訊通道,這是兩國(guó)之間的政治生命線,從技術(shù)上講,它仍處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)。

This view from the South Korean side, the green phone to call the North, the red to receive calls from the North. Different time zones for each state above the phone, half an hour divides the neighbors and a sign that reads, South/North direct phone.

韓國(guó)方面,綠色是呼叫朝鮮,紅色的接到來(lái)自朝鮮的電話。在電話上方有每個(gè)州不同的時(shí)區(qū),每隔半個(gè)小時(shí)相鄰州的信號(hào)顯示,南/北韓直接電話。

The buildings on either side of the border, where the phones are located are only about 18 meters away from each other.

在邊界兩側(cè)的建筑,電話所在的地方離建筑只有18米遠(yuǎn)。

(on camera): South Korea says that the first two channels were connected in 1971, and they now have 33 different communication channels. But North Korea hadn’t responded to them since February 2016.

韓國(guó)表示,前兩個(gè)頻道于1971年連通的,現(xiàn)在有33個(gè)不同的通訊渠道。但自2016年2月以來(lái),朝鮮一直沒(méi)有回應(yīng)。

The South Koreans say that they had two liaison officers who called every day at 9:00 a.m. when they got to work and then again at 4:00 p.m., just before they left work. And they sat by the phone all day in case it rang.

韓國(guó)方面表示,有兩名聯(lián)絡(luò)官,每天早上9上班時(shí)以及下午4點(diǎn)他們下班之前向朝鮮打電話。他們整天坐在電話旁,以防電話鈴響。

JOHN DELURY, YONSEI UNIVERSITY: It’s not a matter of who initiates what, it’s that they get a positive dynamic going and that’s what we’re seeing now. It’s not about North calling South and South calling the North. The two are sending positive signals back and forth, and they’re creating momentum which can lead to some breakthroughs.

約翰·德魯瑞:?jiǎn)栴}的重點(diǎn)不是誰(shuí)先采取行動(dòng),而是雙方有了積極的動(dòng)態(tài),正如我們所看到的一樣。重點(diǎn)不是在于韓國(guó)向朝鮮打電話或者亦然。而是雙方在互相發(fā)送積極的信號(hào),兩者在創(chuàng)造動(dòng)力,這可能會(huì)帶來(lái)一些突破。

HANCOCKS: The hotline is sparking much interests, most notably for its apparent use of Windows XP. South Korean officials declined to comment on that, but it is simply a means to an end.

漢考克斯:這條熱線引起了很多興趣,最明顯的原因是它使用了Windows XP。韓國(guó)官員拒絕對(duì)此發(fā)表評(píng)論,但這只是達(dá)到目的的一種手段

Paul Hancocks, CNN, Seoul.

保羅·漢考克斯,CNN,首爾

Now, we’re taking you to the tense border that divides North and South Korea, where a simple phone call might have changed the whole atmosphere.

PAULA HANCOCKS, CNN INTERNATIONAL CORRESPONDENT (voice-over): Somewhere in the border village of Panmunjom is a hotline, and a settlement that spans both North and South Korea within the DMZ, one of the most heavily guarded borders on earth. It’s official title, the Panmunjom communications channel, a political lifeline between the two Koreas that is still technically at war.

This view from the South Korean side, the green phone to call the North, the red to receive calls from the North. Different time zones for each state above the phone, half an hour divides the neighbors and a sign that reads, South/North direct phone.

The buildings on either side of the border, where the phones are located are only about 18 meters away from each other.

(on camera): South Korea says that the first two channels were connected in 1971, and they now have 33 different communication channels. But North Korea hadn’t responded to them since February 2016.

The South Koreans say that they had two liaison officers who called every day at 9:00 a.m. when they got to work and then again at 4:00 p.m., just before they left work. And they sat by the phone all day in case it rang.

JOHN DELURY, YONSEI UNIVERSITY: It’s not a matter of who initiates what, it’s that they get a positive dynamic going and that’s what we’re seeing now. It’s not about North calling South and South calling the North. The two are sending positive signals back and forth, and they’re creating momentum which can lead to some breakthroughs.

HANCOCKS (: The hotline is sparking much interests, most notably for its apparent use of Windows XP. South Korean officials declined to comment on that, but it is simply a means to an end.

Paul Hancocks, CNN, Seoul.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思梅州市貴華東苑(貴華路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦