Eight years on from the biggest market meltdown since the Great Depression, the key lessons of the crisis of 2008 still remain unlearned—and our financial system is just as vulnerable as ever.
距離大蕭條后最嚴(yán)重的市場(chǎng)崩潰——2008年金融危機(jī)——已經(jīng)8年了,而人們還沒(méi)有汲取它的關(guān)鍵教訓(xùn)。我們的金融系統(tǒng)還像以前一樣脆弱。
Many of us know that our government failed to fix the banking system after the subprime mortgage crisis.
許多人都知道我們的政府在次貸危機(jī)后修復(fù)銀行系統(tǒng)的舉措失敗了。
But what few of us realize is how the misguided financial practices and philosophies that nearly toppled the global financial system have come to infiltrate ALL American businesses, putting us on a collision course for another cataclysmic meltdown.
但是鮮為人知的是,這一場(chǎng)幾近推翻了全球金融系統(tǒng)的金融實(shí)踐和金融哲學(xué),是如何滲透到全美的商業(yè)中,讓我們跌跌撞撞地駛向下一次災(zāi)難性暴跌。