記者:您說你們自己做了很多的工作, 這是什么意思呢?
Schmidt: Well, essentially, we do all of the software. So the computers that we’re running start off with Linux as the base, but after that it’s really custom software to move all the data around. The Web services, all the identity management, all of the database activities, all of the indexing, all the searching, all the ranking, all that kind of stuff in the cloud we do ourselves. This is a great core competency of the company. And we have not only data centers, but we have fiber that interconnect those data centers, and connect to the ISPs. At Google, speed is critical. And part of the way we get that speed is with that fiber.
施密特:從根本上說,所有的軟件都是我們自己做的。我們的計算機開始都是以Linux為基礎,但是之后那些都變成了顧客使用的軟件。環(huán)球網(wǎng)服務、所有的身份管理、所有的數(shù)據(jù)庫行為、索引、搜索、排名和云里的各種材料等,這些我們都是自己來完成的。這也是我們公司的核心能力。我們不僅有數(shù)據(jù)中心,我們還有那些數(shù)據(jù)中心相互連接和與ISP相連的光纖。對于谷歌來說,速度是很重要的,我們獲得這個速度的一部分原因就是使用了那些光纖。
Reporter: How many data centers are there?
記者:你們一共有多少數(shù)據(jù)中心呢?
Schmidt: I don’t actually know.
施密特:實際上我并不太清楚。
Reporter: Are we talking about a half dozen? A dozen? Or are we talking about dozens?
記者:有6個? 12個?還是更多呢?
Schmidt: I think my overall description would be in the dozens. There are a few very large ones, some of which have been leaked to the press. But in a year or two the very large ones will be the small ones because the growth rate is such that we keep building even larger ones, and that’s where a lot of the capital spending in the company is going.
施密特:我想總體來看應該是有很多個吧。我們有幾個很大的數(shù)據(jù)中心,其中的幾個我們已經(jīng)透露給媒體了,但是一兩年后,這些大的數(shù)據(jù)中心都會變成小的,因為我們發(fā)展的速度很快,我們也一直在建立更大的數(shù)據(jù)中心,這也是谷歌公司資本支出的流向。
Reporter: Why do you have to control your own fiber to connect the data centers?
記者:為什么你們必須要控制自己的光纖來連接你們的數(shù)據(jù)中心呢?
Schmidt: One of the neat things about the bubble is that people built all of this fiber that is now essentially free. What’s funny about our fiber leasing and purchasing is that people are always assuming that we have some master plan involving telecommunications when, in fact, if you think about it as just solving the supercomputer problem, we just want the thing to be faster.
施密特:關于這個困惑,—個很簡單的原因就是人們建立的這些光纖現(xiàn)在基本上都是免費的。關于我們光纖的租賃和購買很有趣的一件事就是人們一直在猜測,我們有一些有關電信的龐大計劃,但是實際上你想一下,我們只是想要解決超級計算機的問題,我們只是想讓它的速度更快一些而已。
Reporter: Then why are you being so aggressive trying to get mini Wi-Fi projects going around the country?
記者:那么為什么您如此積極的想要在全國普及迷你無線局域網(wǎng)的項目呢?
Schmidt: Because we benefit from broadband. Remember, one of the critical things in our model is that having inexpensive or, ideally, free access to broadband is a good thing. And the more broadband we can get globally, the better. It,s better for the world; it’s better for our advertisers; it’s better for Google.
施密特:因為我們能夠從寬帶中獲益, 我們的模式中一件重要的事情就是,能夠便宜地,或者理想點來說,免費地訪問寬帶,這是一件好事。在全球范圍內(nèi),我們擁有越多的寬帶越好,對我們的世界更好,對我們的廣告商更好,對谷歌更好。
Reporter: OK. Thank you for joining us.
記者:好的,感謝您接受我們的采訪。
Schmidt: Thank you.
施密特:謝謝。