Step1,選一篇學(xué)過的課文,獨(dú)立把課文從英語翻譯成漢語(寫下來)。如果有翻譯不了的單詞,查單詞表或詞典。
Step2,把翻譯完的漢語,從頭到尾通讀一遍,把不通暢的句子參考譯文進(jìn)行修改直至通暢。
Step3,把翻譯出來的漢語,獨(dú)立翻譯回英文。獨(dú)立,即只憑記憶和現(xiàn)有的水平來翻譯,不能查字典、翻書等。
Step4,把翻譯完的英文與原文對(duì)照,找出與原文不同的地方,并標(biāo)注出來。
仔細(xì)思考每一個(gè)差錯(cuò)點(diǎn):?jiǎn)卧~沒有寫對(duì)?語法錯(cuò)誤?時(shí)態(tài)不對(duì)?單詞順序不對(duì)?
你用的是近義詞?雖與原文不一致,但你的意思是否與原文相近?如果你堅(jiān)持自己的翻譯,請(qǐng)確保你的翻譯是準(zhǔn)確的。否則,請(qǐng)與原文保持一致,或者咨詢老師。
Step5,重新把漢語翻譯成英文,保證沒有一點(diǎn)錯(cuò)誤。
Step6,找出文章中的重點(diǎn)短語、單詞、句型,深入理解,把重點(diǎn)的單詞進(jìn)行造句,每個(gè)單詞至少造2個(gè)句子。
Step7,從每課涉及的知識(shí)重點(diǎn)入手,進(jìn)行分析。小學(xué)以句型為主,中學(xué)以時(shí)態(tài)、語態(tài)、句式為主,高中以各種復(fù)合句為主。
Step8,參考文章聽力資料,把每個(gè)單詞讀音讀準(zhǔn),熟練誦讀文章,直到郎朗上口。
Step9,看著最后的漢語文章口頭翻譯成英文,做到滾瓜爛熟。
Step10,摹寫:根據(jù)已經(jīng)學(xué)過的文章寫出一篇類似的文章,注意學(xué)會(huì)使用文章中的典型句型和好的用法。
英語的考察內(nèi)容主要有單詞、短語、語法、聽力、閱讀理解、完形填空和作文。如果你按照前5個(gè)步驟進(jìn)行訓(xùn)練,至少能達(dá)到良好的水平,如果按照10個(gè)步驟完整訓(xùn)練,優(yōu)秀的水平不在話下。