我們中文里經(jīng)常的說的“聽說讀寫”四大步驟,適用于任何一門語言。
現(xiàn)在我請你在你腦海里回顧下一個剛出生的嬰兒是如何學(xué)會去說中文的。
我想你腦袋里的畫面跟我的基本一致:在嬰兒說出他或者她的第一個單詞,通常是“爸爸”或者“媽媽”之前的漫長的時間里,他的爸爸媽媽,爺爺奶奶,外公外婆,七大姑八大姨,一直在對著嬰兒說話,嬰兒一直在持續(xù)“巨量”的“輸入”,直到某一天開始了第一次“輸出”。世界上所有的嬰兒都是同樣的過程,這點我相信沒有任何人會提出質(zhì)疑。這期間沒有人教嬰兒這個字怎么寫,更沒有人教語法。如果嬰兒說錯了或者發(fā)音模糊不清,父母自會糾正它,這個是語言學(xué)習(xí)中最重要的一步:及時反饋!
好了,現(xiàn)在我們知道了“輸入”和“輸出”,那么聽說讀寫哪些是輸入,哪些是輸出?
很簡單,聽跟讀是“輸入”,說跟寫是“輸出”。我們只有在“巨量”的“輸入”之后才有可能”輸出“。既然這樣,我們一開始就應(yīng)該把重點放在如何大量增加我們的“輸入”,然后再考慮“輸出”。
既然聽是排在第一位的,那么我們應(yīng)該先學(xué)會發(fā)音。你連發(fā)音都發(fā)不標(biāo)準(zhǔn),你聽到的對話和單詞都是變形的,到以后你開口說英語的時候老外都是一臉懵:What the fuck are you talking about?
這里推薦大家去買本賴世雄的美語英標(biāo)好好學(xué)一遍,好多英語老師的發(fā)音真是一言難盡。磨刀不誤砍柴工。We shape our tools,and thereafter our tools shape us.
對于非英語母語國家的中國大部分學(xué)習(xí)英語的人來說,學(xué)校里的一星期幾節(jié)的英語課,連大量的“輸入”都說不上,更別提巨量了。筆者我還是在初中才開始學(xué)習(xí)英語。
聽跟讀就要涉及到詞匯量,或者說單詞。我們只有在掌握一定的詞匯量的前提下,才可能開始說話跟閱讀。離開了詞匯的語言學(xué)習(xí),就像空中樓閣,無從談起。
實際上如果你仔細(xì)觀察,你會發(fā)現(xiàn)我們?nèi)粘I钪兴褂玫闹形膶υ捓锩?,有相?dāng)大一部分詞匯都是出現(xiàn)頻率非常高的,而且這個高頻詞匯的數(shù)量也就一兩千個,這個也同樣發(fā)生在其他語言中,那么如果我學(xué)習(xí)一門新語言的時候,從一開始我們就先去記住這些一兩千個高頻詞匯,我們就能快速進(jìn)入這個語言的門欄,快速入門。畢竟嬰兒也不是在掌握大部分詞匯的情況下再開口說話。