首先,英語的基本功,一定扎根在詞匯量上,再而是語法問題,聽說讀等問題都在后面。

作為一門外語,在沒有母語環(huán)境的情況下,想要靠交流和運(yùn)用來提高基本是不可能的。詞匯量是根基,每天刷單詞,久而久之,詞匯量上升,你想要表達(dá)的內(nèi)容可以越來越豐富,不會(huì)限制在不認(rèn)識(shí)這個(gè)詞的情況上產(chǎn)生聽力和閱讀的問題。同時(shí),單詞背的越多,近義詞,不同形態(tài),詞根等知識(shí)都能夠自我總結(jié),找準(zhǔn)屬于自己的方法,聯(lián)想,近義詞,諧音或者編故事等都是很有效的辦法。要記住一點(diǎn),背單詞的時(shí)候,必須要熟讀,勤練讀音,畢竟這是一門語言,張口是非常重要的。
再就是語法,語法這個(gè)東西其實(shí)中國英語教育類書里總結(jié)的非常單位,充分理解,練好句型,短時(shí)間內(nèi)就能夠掌握,只要花了心思。
接下來就是背文段,一定是標(biāo)準(zhǔn)的經(jīng)典文段,很多權(quán)威的中國的英語教材都很不錯(cuò),非常標(biāo)準(zhǔn),可能生硬缺乏美感,但是熟練掌握時(shí)態(tài)語法,練習(xí)語感是效果非常顯著的。聽寫和跟讀可以很好的鍛煉聽力和口語,在學(xué)英語中絕對(duì)是必不可少的。
之后就要閱讀英語文章和翻譯了,聯(lián)系全文翻譯,符合語境,可以非常好的提高你對(duì)詞的不同意思的理解,多加練習(xí)你會(huì)發(fā)現(xiàn),你對(duì)單詞的拿捏會(huì)非常到位,理解很準(zhǔn)確。
然后倒過來,中文翻譯英文,基本就是考驗(yàn)權(quán)衡你的語法,很多從句什么的都能很有效的練習(xí)。不同的題材還可以增加詞匯量,自己親手翻譯的文段想必也非常有成就感。
扎實(shí)基礎(chǔ)說白了就是詞匯加語感,這兩樣有了什么都有了。語言這個(gè)東西,不能只從單方面練習(xí),必須多層次多角度。我不太贊成什么英語是一門語言會(huì)說就行別人能聽懂就行。畢竟語言文字記載也是人類歷史上關(guān)鍵的一環(huán),中國式英語不可怕,重要的還是自己尋找機(jī)會(huì)勤加練習(xí)。