我這里說(shuō)說(shuō)我自己在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中的一些感受, 不成系統(tǒng), 僅做個(gè)人感悟總結(jié)。

1. 英語(yǔ)是個(gè)拼音語(yǔ)言, 所以, "聽(tīng)"永遠(yuǎn)比"看"重要。原因有二:
(1)英語(yǔ)是拼音文字, 發(fā)音先行,單詞字母組合只是發(fā)音(聲音)的記錄而已。 所以, 聽(tīng)熟了,看到單詞,也能七七八八猜出來(lái),它對(duì)應(yīng)于發(fā)音,是個(gè)什么意思。
(2)記單詞的發(fā)音, 比記單詞的拼寫(xiě),要容易好幾倍!因?yàn)橐粋€(gè)音節(jié)是有n個(gè)字母組成的,比如 accusation這個(gè)單詞,字母有多少個(gè)?10個(gè)。發(fā)音音節(jié)劃分呢?我用‘----’來(lái)劃分: /æ-----kj?-----'ze?-----?(?)n/ 只有4個(gè)。所以,記發(fā)音比記拼寫(xiě)對(duì)大腦的負(fù)擔(dān)要減輕得多。
(3)對(duì)畫(huà)面,人是視覺(jué)動(dòng)物;但對(duì)于語(yǔ)言,人是聽(tīng)覺(jué)動(dòng)物(耳朵和嘴巴聲音)。所以不要拿眼睛去解決耳朵該干的事情。
2. 英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的表達(dá)語(yǔ)言
這句話聽(tīng)起來(lái)像是廢話,但深刻的東西往往寓意在最平凡的東西中。我這里說(shuō)的它們是兩種完全不同的表達(dá)語(yǔ)言,不是指一個(gè)用漢字,一個(gè)用字母;也不是指一個(gè)是漢語(yǔ)語(yǔ)法,一個(gè)是英語(yǔ)語(yǔ)法。而是說(shuō):
(1)對(duì)于表達(dá)事物,比喻的不同(不是指修辭手法上的比喻句?。?。我們說(shuō)話,描述事情,每個(gè)詞組或單詞,本身就是一個(gè)小比喻。比如英語(yǔ)中,flap這個(gè)單詞,它的意思是 “(翅膀)拍打,抖動(dòng)”,但它還有個(gè)意思,是“焦慮;驚慌”。
Why did people get in a flap over nuclear energy?... 為什么人們對(duì)核能惶恐不安呢?
你看,漢語(yǔ)中對(duì)“焦慮”,從來(lái)不會(huì)用“翅膀拍動(dòng)” 這個(gè)比喻來(lái)描述吧?但歐美人就感覺(jué)它們兩者有類(lèi)通的地方。Someone who is in a flap is in a state of great excitement, worry, or panic. 因?yàn)樘箲]了嘛,所以就不定心,手腳(翅膀)也不停動(dòng)來(lái)動(dòng)去。
英語(yǔ)中有太多這樣的單詞。英語(yǔ)是用不同于漢語(yǔ)的東西來(lái)表達(dá)事物的。所以在想一個(gè)事物英語(yǔ)是怎么表達(dá)時(shí),不要從漢語(yǔ)使用哪些特定詞組上來(lái)想,而要直接從英語(yǔ)使用哪些特定的詞組上來(lái)想。
(2)英語(yǔ)的句子和漢語(yǔ)的句子不是一個(gè)概念。
漢語(yǔ)好像沒(méi)有長(zhǎng)難句的概念,但英語(yǔ)有。英語(yǔ)的長(zhǎng)難句,翻譯成漢語(yǔ)后,往往就是幾個(gè)句子了。所以英語(yǔ)的“句子”概念,和漢語(yǔ)的“句子”概念不是一回事。精確來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的句子,可長(zhǎng)可短,長(zhǎng)的對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的段落(因?yàn)殚L(zhǎng)難句大多有n個(gè)從句,本身就已經(jīng)是漢語(yǔ)段落的概念了),只有短的才對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的句子。
所以,這就很明確了,對(duì)于長(zhǎng)難句,雖然英語(yǔ)是一路寫(xiě)下來(lái)不帶斷的,但在心中理解的時(shí)候,不要硬是只用一句長(zhǎng)長(zhǎng)的漢語(yǔ)來(lái)翻譯出來(lái)。既然人家長(zhǎng)難句已經(jīng)是漢語(yǔ)段落的概念了,就用漢語(yǔ)的段落來(lái)理解它唄~
(3)在閱讀英語(yǔ)時(shí),忘掉漢語(yǔ)意思,記住英語(yǔ)表達(dá)。(這一點(diǎn)是我個(gè)人領(lǐng)悟,是否能經(jīng)過(guò)事實(shí)驗(yàn)證我不敢說(shuō),但個(gè)人認(rèn)為很具有啟發(fā)性)
我在看速8中,與范迪塞爾不和的巨石強(qiáng)森的Facebook原文時(shí),發(fā)現(xiàn)最后記住的是腦袋里翻譯過(guò)來(lái)的中文意思,而這些意思用英文是怎么表達(dá)的竟然記不起來(lái),這真是笑話,看英語(yǔ),竟然最后只記得中文意思,我們看的不就是英文原文嘛?怎么會(huì)記不起英文是怎么表達(dá)的呢?
從這里我就意識(shí)到,以后閱讀時(shí),一定要忘掉中文翻譯,直接記憶英文理解。因?yàn)楫?dāng)你潛意識(shí)中翻譯成中文時(shí),英文就只是一個(gè)過(guò)渡媒介了,而不是記憶的最終目標(biāo),你的記憶最終目標(biāo)是漢語(yǔ)意思! 當(dāng)你得到了漢語(yǔ)意思,英語(yǔ)原文作為中介,就被你的潛意識(shí)丟掉了,這樣你永遠(yuǎn)也不會(huì)記住英語(yǔ)原文的表達(dá)呀!
所以,只有直接記憶英語(yǔ)意思(用畫(huà)面來(lái)想),英語(yǔ)表達(dá)就不再是中介了,因?yàn)楫?dāng)你回想時(shí),你一定是從英語(yǔ)表達(dá)上來(lái)回想英語(yǔ)意思的,所以你就能記住英語(yǔ)句子。
錯(cuò)誤:
閱讀時(shí): 英語(yǔ)句子(中介,被拋棄)→漢語(yǔ)句子 → 漢語(yǔ)意思 。
回想時(shí):漢語(yǔ)句子 → 漢語(yǔ)意思 (可以看出,回想時(shí)英語(yǔ)原句沒(méi)了)
正確:
閱讀時(shí):英語(yǔ)句子 → 英語(yǔ)意思
回想時(shí):英語(yǔ)句子 → 英語(yǔ)意思。
(4)下面兩條是記生詞的感悟
(4.1)在記生詞時(shí),你可以看中文翻譯的,但一定要先看英英釋義呀!因?yàn)閷?duì)一詞多意的單詞,中文的解釋?zhuān)阌锌赡芎茈y找到彼此之間的共性在哪里(既然是同一個(gè)單詞衍生出來(lái)的意思,“多意”間,肯定多少有其共性存在。除非這個(gè)單詞是兩個(gè)不同來(lái)源的單詞,長(zhǎng)得一樣而已,因此沒(méi)有共性意思),而在看英英解釋時(shí),你反而會(huì)更容易發(fā)現(xiàn)彼此的“意義”聯(lián)系。
(4.2)同樣記單詞,比如文章中,最好不要在生詞下面寫(xiě)上中文意思。
我知道這不容易做到,因?yàn)榭傆姓T惑會(huì)在不認(rèn)識(shí)的生詞下寫(xiě)上其中文意思。但我個(gè)人的感覺(jué)是,這樣反而更記不住單詞。因?yàn)槿耸怯邢矚g“走捷徑”的心理習(xí)慣的,如果你在旁邊寫(xiě)下了中文意思,那么當(dāng)你閱讀到這一句英文時(shí),你的眼睛(目光)路徑,會(huì)自然地從生詞的中文上掃過(guò),而腦子里就會(huì)把這個(gè)英文生詞弱化放過(guò)。因?yàn)檎湟馑寄愣祭斫饬寺?,這樣你對(duì)生詞的記憶就不會(huì)很強(qiáng)。尤其是對(duì)于枯燥的英文文章(感覺(jué)考研文章都很枯燥),你興趣缺乏,回看次數(shù)很少的,這樣你就很難高效率地來(lái)記住生詞。(當(dāng)然,中英對(duì)照來(lái)死記硬背n遍,或許也能記住,但效率就打折扣了。)
而該怎么做呢?單獨(dú)準(zhǔn)備一張a4紙,把生詞羅列出來(lái),查英英釋義的辭典,把對(duì)應(yīng)的英英釋義的解釋?zhuān)袄洌?xiě)在生詞后(為什么要用英英釋義?因?yàn)橛⒂⑨屃x比中文翻譯更有畫(huà)面感!)。這樣當(dāng)你在文章中遇到生詞,你的眼光就沒(méi)有捷徑可走了,是無(wú)法跳過(guò)它的,就會(huì)逼著你的大腦努力回想這個(gè)單詞的意思!如果你想不出來(lái),你就回看a4紙上的英英釋義。你會(huì)更容易記得這個(gè)單詞。阻力越大,記憶越深!
雖然閱讀速度會(huì)變慢,但既然我們還處在”學(xué)英語(yǔ)“的階段,你的首要任務(wù)仍然是記住單詞,而不是閱讀是吧?閱讀任何時(shí)候都能閱讀,文章是讀不完的,到你老了也能閱讀各種英語(yǔ)新聞,但你并不想在任何時(shí)候都始終在記單詞吧。
3. 英語(yǔ)是個(gè)任重道遠(yuǎn)的工程,不可能速成,也做不到。
在國(guó)內(nèi)沒(méi)有英語(yǔ)語(yǔ)境的環(huán)境中,能學(xué)好英語(yǔ)嗎?我始終是持懷疑態(tài)度的??鋸堻c(diǎn)說(shuō),我們中國(guó)人,一年的英語(yǔ)閱讀量,可能還不如人家老外一天的英語(yǔ)閱讀量。所以,這就必然要做好心理上的打持久戰(zhàn)準(zhǔn)備。
我們可能一輩子也達(dá)不到老外的母語(yǔ)水平,就算我們看不懂原版專(zhuān)業(yè)書(shū),但我們?nèi)绻苓_(dá)到能看懂英語(yǔ)網(wǎng)站,能閱讀英語(yǔ)新聞,能聽(tīng)懂日常生活的會(huì)話,不也是很好么? 我學(xué)python有個(gè)體會(huì),python內(nèi)容龐雜,模塊眾多,我不可能也不需要全部涉及(事實(shí)上學(xué)了也沒(méi)用,因?yàn)闆](méi)有使用環(huán)境,學(xué)了也會(huì)很快忘掉。用進(jìn)廢退啊。我們能記住的,永遠(yuǎn)是我們能經(jīng)常使用到的那些東西),所以,英語(yǔ)同樣如此,只要我們能達(dá)到滿(mǎn)足日常生活工作所需的水平,就已經(jīng)很實(shí)用了!
學(xué)英語(yǔ),和學(xué)任何東西一樣,不是為了學(xué)得大而全,而是為了夠用就行!當(dāng)你給自己設(shè)定目標(biāo)界限時(shí),就不會(huì)有那種“永遠(yuǎn)也學(xué)不完”的感覺(jué)了。路是能走完的,雖然很長(zhǎng)很長(zhǎng)。