英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 經(jīng)驗分享 > 口語學(xué)習(xí)經(jīng)驗分享 >  內(nèi)容

最適合大部分中國人的英語學(xué)習(xí)方法

所屬教程:口語學(xué)習(xí)經(jīng)驗分享

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

導(dǎo)語

我國語言大師林語堂,他對英語學(xué)習(xí)方法的論述,應(yīng)該算是中國歷史上最經(jīng)典的英語學(xué)習(xí)方法之一。對于現(xiàn)代大部分英語學(xué)習(xí)者而言,林語堂大師的學(xué)習(xí)方法,應(yīng)該稱得上最‘相見恨晚’的了吧。

林語堂(1895-1976)先生是著名的現(xiàn)代文學(xué)家、翻譯家,他一生 共出版中文集三種,英文著作36種。
 
他從中國人學(xué)習(xí)英語的實際出發(fā),提出了一系列的英語教學(xué)方法和英語學(xué)習(xí)方法,至今仍然值得我們借鑒。
 
要訣一:學(xué)英文時須學(xué)全句,勿專念單字。學(xué)時須把全句語法、語 音及腔調(diào)整個讀出來。
 
要訣二: 學(xué)時不可以識字為足。識之必然兼用之。凡遇新字,必至少學(xué)得該字之一種正確用法。以后見有多種用法,便多記住。
 
要訣三:識字不可強記。得其句中用法,自然容易記得。
 
要訣四:讀英文時須耳目口手并到。耳聞、目見、口講、手抄,缺 一不可。四者備,字句自然記得。
 
要訣五:“四到”中以口到為主要。英語便是英國話,如果不肯開 口,如何學(xué)得說話?
 
要訣六:口講必須重疊練習(xí),凡習(xí)一字一句必須反復(fù)習(xí)誦十?dāng)?shù)次至 數(shù)十次,到口音純熟為止。學(xué)外國語與學(xué)古文同一道理,須以背誦為人 門捷徑。每謀取一二句背誦之,日久必有大進。
 
要訣七:口講練習(xí)有二忌。一忌怕羞。學(xué)者在課堂上怕羞,則他處 更無練習(xí)機會。二忌想分?jǐn)?shù)。一想到分?jǐn)?shù),便怕說錯,怕說錯,便開口 不得。最后的勝利者,還是不怕羞、不怕錯、充分練習(xí)的學(xué)生。若得教 員隨時指正,自然可由多錯而少錯,由少錯而純正,由純正而流利,甚 至由流利而精通。此是先苦后甘之法。
 
要訣八:讀節(jié)要精。讀音拼寫,皆須注意。馬馬虎虎,糊涂了事, 不但英文學(xué)不好,任何學(xué)問也學(xué)不好。
 
下文是林語堂名篇《英語學(xué)習(xí)方法》精彩摘錄。篇幅較長,請大家耐心閱讀。
1.目標(biāo)
 
英文是活的語言,現(xiàn)代通用的語言。凡是學(xué)習(xí)英文的人務(wù)必認(rèn)定這個目標(biāo),學(xué)習(xí)現(xiàn)代通行活用的英語(課程)。這個目標(biāo)認(rèn)定,方法才不會錯誤。若把英文看作死的,固定的語言,將來對于文法,讀物,發(fā)音都要偏重于迂腐的語匯,拘泥的文法,呆板的讀音,結(jié)果就所學(xué)非用了。
 
2.聽講寫讀四事并重
 
因為英文是活的應(yīng)用的語言,所以在會話寫讀都得注意。語言之為物,自身不能存在,必有寫者說者欲傳達其意象,也必有讀者聽者由語言之傳達吸收作者說者的意思,然后完成語言之功用。語言也必因說者聽者作者讀者地位或心境之不同而發(fā)生變化。譬如講文法,以簡單的“你”一字為例,這you字,在中文無不譯為“你”,但是在語言活用上,你不必you ,you也不必你,因為在實際上,語言與所與語者之間,有身份高低、交情疏密之不同。明白這you 字在實際上之用法,然后可謂懂得you字之意義。中文對非深交的人,總避免“你”字,或稱“楊先生”,或稱“石甫先生”,而在英文卻一律普遍可用you字。再如英文wife,或通常譯為“妻”,然在實用上或等于“夫人”或等于“內(nèi)子”,或等于“太太”,或等于“老婆”,或等于“女人”;必須知道用wife字之時的條件,然后攫得住wife字之神髓。以上二例,都證明辭語非抽象之物,能脫離爾我而巍然獨存。文章無纏綿,只是作者讀者之興感;詩歌無悲壯,只是詩人墨客之騷情。不有聽講寫讀,何以有語言文字?假如偏于任何方面,就所學(xué)的也無非半身不遂貌合神離之英語而已,最多如看古代美人的肖像,相貌猶存,音容已邈,發(fā)生不起戀愛。
 
再就學(xué)習(xí)的能率而言,凡遇一新字,必口誦耳聞手寫目視,然后容易認(rèn)得,容易記得。猶如習(xí)字之人,不但要多閱碑帖,且必肯研墨揮毫,下實際工夫,才有實際成效?,F(xiàn)在中國學(xué)生念英文,多犯這種毛病,只肯玩賞寶帖,不肯執(zhí)筆臨摹,結(jié)果不能真實領(lǐng)會書法之筆意,且失了習(xí)帖上之真正快樂。昔王羲之習(xí)字,池水盡黑,有了這樣苦工,才是得了此中的樂處。學(xué)習(xí)英文道理也正如此。
 
3.口講之重要
 
在聽講寫讀中,口講尤為重要,尤其是在初級的時候。這并非說我們學(xué)習(xí)英文的目標(biāo),只在能講幾句英語,實在因為方法上應(yīng)當(dāng)如此。自然能看不能講,只可說是半身不遂的英語,但即使目的不在口講的人,在學(xué)習(xí)之程序上,為求基礎(chǔ)之穩(wěn)固習(xí)慣之養(yǎng)成,進步之神速,文理之清順,都得如此。這有幾種理由。第一,口講可多得練習(xí),因為口講是學(xué)習(xí)的最輕便的方法。如在班上,大家肯講,每小時總可說十幾名英語,對不對且不管,但已確多得練習(xí)機會無疑了。如教員令學(xué)生在家造句,每課最多交三句,已經(jīng)有點困難。第二,文法對不對,全在習(xí)慣,造句總是慢慢推敲出來,養(yǎng)不成什么習(xí)慣??谥v之妙,在使學(xué)習(xí)的人在不知不覺之間吸收英文的句法,有一句話,不費心思,脫口而出,初有疑難,久而久之,自能順口,到了順口之時,英文句法已在不知不覺之間學(xué)來,比寫作時算什么主格賓格,強似多多了。第三,口講的話都是自自然然說出來,少有堆砌奇字,矯揉造作之弊,因為口講應(yīng)答之間,不容你矯揉造作。試將通常社論與名人演講稿比較一下,就可顯然看出這個分別。英文最重自然清順,寫英文必有這口講為基礎(chǔ),寫出來才讀得下去,不然滿紙都是字典上找來填上的奇語僻字,用上去一無是處。所以概括的講,英文寫作必須以口講為基礎(chǔ)。第四,文字之有音調(diào),猶如人之有聲容,許多詩歌散文抑揚頓挫之妙,都須朗誦才可體會出來。不會讀好的人,總不會完全領(lǐng)略此中的妙處。所以口講的練習(xí),于將來文學(xué)之玩昧,也很有裨益。
 
4.直接教授法之用處與范圍
 
凡談外國語教授法的人,都講到直接教授法。所謂“直接”是外國語直接表示意思,不靠本國語翻譯。因此法是小孩學(xué)話的法,故又稱為“自然教授法”(凡僑居外地直接學(xué)外國語,也可謂直接法)。因為抽象觀念不易直接表示,故直接法每由具體物件,如衣帽、鐘表、耳目五官等教起,故此法又稱為“物體教授法”。但是物體教授法范圍極狹,臂如教家禽野獸時,不能全數(shù)將家禽野獸搬到課室來,所以平常總限于最初的二十課而已。其余須以圖畫代替實物?;蛴寐?lián)想方法表示抽象意義。在此層上,有便有不便。譬如糖鹽可以帶到課室來,而甜咸之味,卻不易表示,除非由教員表演嘗味之神情不可。所以極端主張不用鄱譯者矯枉過正,常自討苦惱而已。專重翻譯以為練習(xí),固然根本不對,因為鄱譯時使學(xué)者心中時有本國語觀念,譯入英文,定然不成功,但是在許多解釋意義的地方,一二字翻譯出來,省卻許多周折。再如叫學(xué)生譯整句的意義,或述其大旨,再令以自然英語譯出,是有益無損的;若令字字對譯,再使疊字成句,則利少弊多。
 
例如“快下雨了”一句話,若整句譯來,為it will rain soon,可譯為it is going to rain now 也未嘗不可,因為這譯法不背整句的意義。若用字字對譯,學(xué)生心中必先形成quick come rain already 這么一句,待來改正,已有文法上、習(xí)慣上的種種困難了,況且把這四個字如何改,都改不像真正的英語。
 
5.注重仿效與熟誦
 
學(xué)習(xí)英語唯一的正軌,不出仿效與熟誦;仿效即整句的仿效,熟誦則仿效之后必回環(huán)練習(xí),必使能順口而出而后已。凡能依這方法讀英文的,無不成功,而且這極容易,真是學(xué)習(xí)英語的康莊大道,其應(yīng)用遠(yuǎn)超出于物體教授法之上,初級高級都可適用。須知小兒學(xué)語神速之秘訣,也不過仿效與重疊練習(xí)而已。這是與舊式以文法入門的方法,根本相反。譬如文法第一課說a是indefinite article,the是definite article,但知道這有什么用處?a , the 二字的用法與省略,一百個留學(xué)生中沒有五個人能有十分把握,可見所講文法完全不是這么一回事。舊式的文法家以為下定界說,指出造句的楷則,叫學(xué)者按這楷則字字照填,便可成句,實在完全是夢囈。不但這方法極迂腐難行,就使按規(guī)則填好,也未必是順口的英語。學(xué)者最要的警語,是少用堆砌工夫,學(xué)時必整句吞下去,再整句吐出來,其文必順,其音必正,句法必通,用字必當(dāng)。若憑字字譯成英語,再依文法規(guī)則慢慢疊成句讀,必一無是處,勞而無補。
 
例如以上“快下雨了” it will rain soon一句只須整句念好,三數(shù)次已可成誦,文法關(guān)系,暫時都可不管,只把這句法吸入腦中,不但再出口時可保無誤,下次要說it will clear up soon . it will stop soon . he will come soon. You will die soon .心中早有此句的模范,不期然而然,說出都能合于正軌。
 
所以學(xué)者最要二事:
 
1)凡學(xué)英語,必學(xué)整句,不覺中將其句法音調(diào)整個吸入。
 
2)每日選二三句,回環(huán)熟誦,此數(shù)句讀音必正,出口必熟。如此半年,操英語能力必大進。
 
6.普通原則
 
以上所述,可大略合并為具體的學(xué)習(xí)要則十?dāng)?shù)條。茲將《開明英語讀本》卷前之普通原則中有關(guān)系的十三條譯出如下:
 
1) 打定口講的基礎(chǔ)。只要能達到這目的,任何方法都可用。
 
2) 學(xué)生在課堂上,必須踴躍參加練習(xí),不怕錯,不怕扣分?jǐn)?shù)。假如分?jǐn)?shù)足減少學(xué)生練習(xí)的勇氣,則教員應(yīng)暫時毅然廢棄分?jǐn)?shù)。
 
3) 凡遇新字,必耳聞口講手寫閱讀四事并重。
 
4) 應(yīng)盡量在課室里操英語,聽英語,借以吸收英文句法。
 
5) 注重仿效與熟誦為養(yǎng)成正當(dāng)習(xí)慣之最好方法;不可偏重理智的分析及文法規(guī)則等。
 
6) 句義字義不明時,可鄱譯方法,但不可專用翻譯為練習(xí)方法,翻譯句義之用處,在于作比較,研究本國語與外國語說法之不同。
 
7) 注重字之用法;字義應(yīng)看做活的,生動的,有變換的。不知一字之用法,不能算為懂其意義。
 
8) 注意日用成語虛字;常見之字用好,大體已備,生僻之字不難安插下去。
 
9) 凡有意思要表現(xiàn),必因教員的利導(dǎo),毅然嘗試。
 
10) 凡說英語,必說全句,不可僅限于yes, no 等字。初時或覺其難,日后必有進步。
 
11) 用客觀歸納的方法學(xué)習(xí)文法,即時時注意字之形體變化及其用法。在讀本上,看見同類的變化,發(fā)生疑問,即求文法的指示,以為解決。得了文法的指示之后,又須時時在讀本上觀其應(yīng)變,以為印證。
 
12) 必須有寫作的練習(xí)。
 
13) 拼音須精,讀音須正。
 
7.方法要領(lǐng)已如上述,茲更就學(xué)習(xí)閱讀、文法及語音的方法要點分列敘于左。作文會話等表現(xiàn)動作即附于文法項下。
 
語匯
 
8.語匯語法語音之分
 
語匯英文就是vocabulary,就是語言的內(nèi)容本質(zhì)。語法(文法)英文叫做grammar,是講某種語言中表示意念關(guān)系的種種方法。語音就是讀音(phonetics)。這三個區(qū)別略與中國小學(xué)家所分形、聲、義三學(xué)相仿佛。說文等于文法;音韻等于發(fā)音學(xué);訓(xùn)詁等于語匯。所不同者中國小學(xué)業(yè)是以文字為主,學(xué)英語者卻必須以語言為主。故如在中國小學(xué),說文及金石之講文字的變化構(gòu)造,而在文法,卻須講語言字句的變化與構(gòu)造。然其同屬于一類的研究,注重構(gòu)造化合的原則,則兩者實處于相等的地位。(舊式文法一部分專講字形的演變,名為“形態(tài)學(xué)”(morphology),則與字形之義尤近。)
 
9.目標(biāo)之重要
 
語匯既為語言之本身內(nèi)容,其概本重要可知。所謂巧婦難為無米之你炊,必先有米,然后用得著巧婦的烹飪功夫。學(xué)英語者每病辭字缺乏,不能達意,猶如初寫白話文的人,只能說美人“好看”,她也“好看”,而別一個她也“非常好看”,第三個她“不大好看”,卻不能用“娉婷”,“曼麗”,“輕盈”,“綽約”等字樣。說人不好看,就說“難看”,也不能用“其貌不揚”“面目可憎”等字樣。反過來說,文章做不好的人,專會堆砌僻字,使弄玄虛,用些什么“顏如舜華”,“沉魚落雁”,“羞花閉月”等搔不著癢處的俗套,而不能用明眸皓齒,纖妍潔白,不長不短,不肥不瘦等自然通用的成語。所以對于學(xué)習(xí)語匯的目標(biāo)不能不注意。
 
10.語匯貴自然
 
中國留學(xué)生及非留學(xué)生寫起英文來,都是韓三蘇的變相。須知韓文柳文好則好矣,無如在英文里邊讀起來,總是高雅有余,切實不足。上焉者還有韓文之古氣磅礴,下焉者只像童生學(xué)做不通的六朝文,不但讀者不知所云為何物,結(jié)果言之無物,落了虛浮的毛病。實則三代古文所以勝于六朝,一句話說,不外自然本色而已。說其所當(dāng)說,其義足以應(yīng)付,其文又能自然符合當(dāng)日的語調(diào)。太史公之文所以高不可及,其實就是他能自然充實,倘使不人做起太史公語匯之研究,必發(fā)現(xiàn)其言辭之豐富,且多實質(zhì)器用動作之形容詞。
 
因為中國文學(xué)有這樣的一種傳統(tǒng)觀念,所以學(xué)英文的人也最喜用長字,拉丁名詞。然而現(xiàn)代英文固是一種雄健豐富、不離本色的語言,英文文學(xué)也未入了萎靡浮華的時期。真正的好英文還是多少帶點街談巷議或是文士雅談的氣味,英文謂之有smell of the soil, 正與司馬遷之文相近。譬如swift稱為“英文散文巨擘”(master of English prose),我們看他的《小人國》,文是如何的淺顯流利,味同嚼菜根,并不像吃燕窩魚翅,然而真懂飲食的人才知道“嘗盡天下美味不如菜根甜”。學(xué)英文的人必須注重學(xué)這種淺常見的字的用法。這種字用得好,用得老,才是入了英文文章的正宗。

重點閱讀
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑杏e嘉園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦