“不相上下”英語怎么說呢?

2022-09-13 12:30:00  每日學(xué)英語
neck and neck 
 
字面意思是“脖子和脖子”,顯然本意肯定不是這個(gè),真正意思是“不相上下;并駕齊驅(qū)”。
 
“neck and neck”常用于比賽中,主要是形容兩方在同一水平或者處于同一位置,中文可以理解成“不相上下”。這個(gè)說法最早來自賽馬比賽,因?yàn)楫?dāng)兩匹馬沖線離的很近時(shí),裁判會(huì)按照馬“neck”的前后來判斷輸贏。
 
Currently they are neck and neck in the race.
目前他們在這場比賽中不分上下。
 
Lily and Lucy are neck and neck in Chinese.
莉麗和露西在漢語上不分上下。

本周熱門