老外叫你 No dress,不是讓你“不穿衣服”!千萬(wàn)別理解錯(cuò)了

2022-09-08 14:36:10  每日學(xué)英語(yǔ)
dress通常表示“衣服”或“穿衣服”,那老外叫你“no dress”,是什么意思?
千萬(wàn)別以為老外讓你“不要穿衣服”,搞錯(cuò)就太尷尬了!
 
“no dress”是什么意思?
dress作動(dòng)詞,有“穿衣打扮”的意思;
老外說(shuō)“no dress”,其實(shí)是讓你:
不必特意穿衣打扮,隨意穿就好。
 
在國(guó)外,出席比較重要或正式的場(chǎng)合,
會(huì)有“著裝要求”,英文叫dress code
no dress code,就是“沒(méi)有著裝要求”。
 
如果要求“盛裝打扮”,英文叫dress up
也就是比平時(shí)更正式的穿著要求。
 
dress down則是表示:
比平時(shí)穿的隨意些,休閑一些。
 
【例句】
No dress code, right? 
沒(méi)有著裝上的要求,是吧?
 
You do not need to dress up for dinner.
你不必為了晚宴盛裝打扮。
 
He dresses down in baggy 
clothes to avoid big fans.
他隨便穿了件寬松的衣服以免被粉絲認(rèn)出。
 
 
dressing-down /?dres.???da?n/
這兩個(gè)詞我們看上去都很熟悉,
但是組合起來(lái)的意思還真猜不出來(lái)
它其實(shí)是指
an act of speaking angrily to someone 
because they have done something wrong
斥責(zé),訓(xùn)斥
 
【例句】
She gave me a dressing-down for being late.
她斥責(zé)我去晚了
 
 
 
dressing不只是dress的現(xiàn)在分詞
 
dressing
表面上是穿衣服
 
比如
The mother is dressing her baby.
那位母親正在為孩子穿衣服。
 
但背地里卻可以表示
沙拉醬
(驚不喜驚喜,意不意外~)
我們來(lái)看看詞典是怎么解釋的

dressing n.

1. a liquid mixture, often containing oil, vinegar, and herbs, added to food, especially salads
佐料,調(diào)料(常由油、醋及香草混制而成,尤用于拌色拉)
2. a covering that is put on a cut or an area of damaged skin to protect it
(包扎傷口用的)敷料,紗布
 
比如
What kind of dressing do you like?
你喜歡什么樣的沙拉醬?

本周熱門(mén)