“開(kāi)門(mén)”是open the door,“關(guān)門(mén)”是close the door?
2022-09-07 13:14:23 每日學(xué)英語(yǔ)
看到“開(kāi)”我們就用open,看到“關(guān)”我們就用close,有時(shí)候這種用法是正確的但有時(shí)候并不是最貼切的。
英語(yǔ)是一門(mén)highly-contextual(高語(yǔ)境)的語(yǔ)言,那么“開(kāi)/關(guān)門(mén)”這個(gè)表達(dá)在不同語(yǔ)境下用哪些不同的用法呢?
開(kāi)門(mén):
answer the door
沒(méi)有任何其他信息的時(shí)候,我們會(huì)用到open the door。但是,還有一種情況,當(dāng)某人敲門(mén),需要在門(mén)內(nèi)的你去給他開(kāi)門(mén)時(shí),我們就不用open了,而用到了answer這個(gè)詞,表示“應(yīng)門(mén)”,以回應(yīng)為目的去開(kāi)門(mén)。
例:I’m on the phone. Would you please answer the door for me?我再打電話,你可以幫我去開(kāi)一下門(mén)嗎?
Can you answer the door? I am busy.你能開(kāi)一下門(mén)嗎?我正忙著呢。
I knocked again and again. But no one answered the door.我敲門(mén)敲了一遍又一遍,還是沒(méi)有人來(lái)開(kāi)門(mén)。
關(guān)門(mén):
close the door
多用于正式或莊重的文體中:關(guān)閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示
For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain. 為了您的安全,請(qǐng)進(jìn)出隨手關(guān)門(mén),并扣好防盜鏈,謝謝!
slam the door
slam 象聲詞,指“砰然關(guān)上”,帶有強(qiáng)烈的感情色彩
It wasn't very friendly of you to slam the door in his face. 你沖著他摔門(mén)太傷和氣了。
lock the door
中文里,我們習(xí)慣用關(guān)上門(mén)來(lái)配合表達(dá)離開(kāi)住所;這里的關(guān)門(mén)不僅僅是一個(gè)單純的關(guān)門(mén)動(dòng)作還有把門(mén)鎖住的意思
In my haste I forgot to lock the door. 我匆忙中忘了關(guān)門(mén)。
bang the door
擬聲表達(dá),砰的一聲關(guān)上門(mén);這里砰的一聲不帶有感情的概念,表達(dá)的是用的力氣很大
Bang the door, please. 請(qǐng)用力關(guān)上車(chē)門(mén)。
shut the door
強(qiáng)調(diào)關(guān)門(mén)的方式、過(guò)程和手段
I shut the door and fastened the bolt. 我關(guān)上門(mén),拴上門(mén)閂。
“If you shut the door to all errors, truth will be shut out.”你如果拒絕面對(duì)錯(cuò)誤,真相也會(huì)被擋在門(mén)外。