“調(diào)休”的英文是什么?

2022-09-04 17:12:53  每日學英語
“調(diào)休”的字面意思就是“調(diào)換休息時間”,特指“原定休假的時間不休息而調(diào)換到另外的時間再休息”,那么在英文中就可用到以下:
 
1, change one's shift to get leave later
 
2, time off in lieu: in lieu /lju/ 類似 instead 作名詞表示“代替” 。例如,
We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.
我們每星期六上班,平時換休一天。
 
3, swap /swp/ v.&n. 交換
A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.
中國假期的一個顯著特點是,周末通常與實際假期之后的工作日調(diào)休,以創(chuàng)造一個更長的假期。
 
在日歷表格上,調(diào)休就簡單地表達成了“adjusted working day” 調(diào)整了的工作日
“法定節(jié)假日”中的“法定”有三個詞可以來表達
statutory / official / legal
Official 和 legal 這兩個單詞大家應該都挺熟悉了,
小編在這跟大家介紹一下statutory這個單詞
statutory
adj. /stt..tr.i/
它的英文解釋是decided or controlled by law(法定的)
 
比如說,“法定義務”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。
法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一個公共假期;所有工人都有權享受的假期)
 
例:
Monday is a statutory holiday.
星期一是法定假日。
 
statutory這個詞是由statute /statut/ (成文法;法令;法規(guī)的意思)演變而來的,因此法定節(jié)假日就可以用statutory holiday來表示啦!

本周熱門