老外說“You're a sheep”,可不是夸你,別被嘲笑還不知道!

2022-07-18 18:11:58  每日學英語
不知道從什么時候開始

我們叫那些溫順善良的寶寶

”小綿羊”

但英文可不要說成

You're a sheep

小心別人和你翻臉!

 

You're a sheep不是夸你!

有人說你:You re a sheep

可別以為夸你像小綿羊

If a group of people are (like) sheep, they all behave in the same way or all behave as they are told, and cannot or will not act independently.

如果一群人是或者像sheep,那么這群人行動則多會按照他們被告知的方式來做,而不能或不愿獨立行事。

除了我們熟悉的“羊”的意思之外,

當sheep指人時還表示“沒主見的人”

You're a sheep

=你真沒主見,真是個墻頭草

例句:

Don't ask him. He's just a sheep.

不要問他,他就是個沒有主見的人。

You're a sheep更口語化的表達是:

sheeple /??i?p(?)l/

=sheep+people

=墻頭草

PS:這兩種表達,最好不要當面說人家,即使是開玩笑,很不禮貌。

其實許多關于sheep的表達

都不是“羊”那么簡單!

繼續(xù)往下看~~

 

 
make sheep's eyes at

 

make sheep's eyes at意思是“向……含情脈脈地看著”、“多情而又害羞地看著”、“向……送秋波”。

例:

The girl made sheep's eyes at the handsome young man.

姑娘含情脈脈地看著那個帥小伙。

 

 
the sheep and the goats

 

the sheep and the goats常喻指“好人與壞人”、“笨蛋與聰明人”、“失敗者與成功者”。

例:

It is a difficult examination which was intended to separate the sheep from the goats.

這是一個旨在區(qū)分優(yōu)劣的嚴格考試。

今天的小知識你都記住了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門