Talk horse 真的不是“談?wù)擇R”,跟馬沒關(guān)系但是跟牛有關(guān)系!

2022-01-21 09:22:28  每日學(xué)英語
我們都知道,“talk”

?是“談話;交談”的意思

英語中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語。

今天,小編就總結(jié)了一些,

一起學(xué)習(xí)一下吧~

talk horse

talk horse是個(gè)慣用短語,意思是“吹牛”、“說大話”,相當(dāng)于talk big。talk about / of the horse才是“談?wù)擇R”。

例:

He is talking horse.

他在吹牛。

 

馬

 

人們稱呼說大話叫吹牛皮。吹牛這一俗語有一說源于屠夫。從前(現(xiàn)在也還有),殺豬宰羊,血放完了以后,屠夫會在豬羊的腿上靠近蹄子處割開一個(gè)小口,用一根鐵條插進(jìn)去捅一捅,然后把嘴湊上去使勁往里吹氣,直到豬羊全身都膨脹起來。這樣,剝皮的時(shí)候就會很方便。這就叫作吹豬或吹羊。如果用這種方法對付牛,就叫吹牛。

但宰牛的時(shí)候,屠夫極少用這種方法,因?yàn)榕sw形龐大,皮又很堅(jiān)韌,皮下脂肪又少,要把整頭牛吹脹起來,非有極為強(qiáng)健的橫膈肌和巨大的肺活量不可,斷非常人所能為。誰要是說他能吹牛,那他百分之九十九點(diǎn)九九九九是在“吹牛”!

值得一提的是我們說的很多和“牛”有關(guān)的說法其實(shí)英語中用的都是“馬(horse)”。

to work like a horse 像老黃牛一樣干活; 苦干

a willing horse 孺子牛

as strong as a horse 力大如牛

talk turkey

talk turkey意思是“坦率地交談”、“談?wù)?jīng)事”,talk of / about the turkey才意為“談?wù)摶痣u”。

They are talking turkey.

他們正在坦率地交談。

 

double-talk

為了隱瞞事情真相而回避說出真實(shí)的想法。你問對方問題,對方的回答含糊其辭,模棱兩可;或者一些政客在發(fā)言時(shí)會采用委婉、技巧性的說話方式來回繞圈子,這就叫double-talk。意思是“似乎嚴(yán)肅認(rèn)真卻又含糊其詞地說話”、“不知所云地說話”。

She double-talked to me.

她對我說話含糊其詞。

 

talk shop

talk shop跟“購物”沒有關(guān)系,它是指“說行話”或“講專業(yè)術(shù)語”。當(dāng)男人們talk shop的時(shí)候,女人們經(jīng)常會覺得百無聊賴,就像下面這句話說的:

The wives were annoyed because Jim and I spent the whole evening talking shop.

妻子們百無聊賴,因?yàn)槲液图氛矶荚谥v專業(yè)術(shù)語。

Two chemists were talking shop, and I hardly understood a word they said.

兩個(gè)化學(xué)家在說行話,我一個(gè)字都聽不懂。

 

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門