英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
duck是可以吃的
soup也是吃的
看到duck soup
估計有小伙伴已經(jīng)在腦子里回味了老火鴨湯
但是這個實在是跟吃的不搭邊兒
duck soup
英文詞典里是這樣解釋的:
a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.
所以duck soup的意思是:
容易處理的問題;容易打敗的對手
也就是我們常說的“小菜一碟”了
例:
Winning this game is going to be duck soup.
贏得這場比賽是輕而易舉的事。
Speaking English is duck soup for me.
開口說英語對我來說就是小菜一碟。
a sitting duck
這個短語可不是“一只坐著的鴨子”,
眾所周知,一只正在飛的鴨子可不容易打到它,
然而一只浮在水面上的鴨子
卻是一個很容易擊中的目標。
所以這個短語的實際意思是
“一個很容易受騙、或被打擊的對象”
例:
My grandmother sometimes is really a sitting duck to what people told her.我祖母有時真的很容易被別人說的話騙到。
a lame duck
千萬不要按字面意思理解為
“瘸了的鴨子”,
這一表達源自美國古老的狩獵格言
“Never waste powder on a dead duck.”
(不要在死鴨子上浪費子彈)
所以這個短語指某人或某物若無他人相助,
就不起作用、無法成功、或不能存在。
它的實際意思是“不中用的人;
處于困境無法自理的人、組織或事物”。
例:
The government should support some lame ducks.
政府應該用資金扶持一些處于困境的企業(yè)。
a dead duck
看字面意思是“一只死了的鴨子”,
其實這個短語的實際意思是
“被放棄或將失敗的事物”
例:
To be honest, we have no money now, so his plan is a dead duck.
說實話,我們現(xiàn)在資金短缺,所以他的計劃告吹了。
今天的內(nèi)容都學會了么?
歡迎評論交流心得~