“做飯很難吃”說成my cooking is not delicious?

2021-12-20 23:56:42  每日學(xué)英語
我做飯不好吃 ≠my cooking is not delicious這個翻譯是徹頭徹尾的中式英語。況且,也不夠委婉。如果你想表達(dá)自己廚藝不精,做飯不夠好吃,你可以用not good at來表述,直接表達(dá)自己不擅長做飯。

例:

Marty: Are you good at sewing?

馬蒂:你對縫紉很在行嗎?

Becky: No, but I'm good at cooking. What about you?

貝基:不,但我對烹飪很在行。你呢?

Marty: I'm not good at cooking, but I'm fond of eating.

馬蒂:我對烹飪不在行,但我擅長吃。

也可以使用一些委婉地高情商的表達(dá)

①用 not much of … 句型:

I am not much of a cook . ??

②用 not have talent in… 句型:

I don’t have any talent in cooking . ??

Ps. Cook 既可以做動詞也可以做名詞。做動詞表示“做飯;烹飪”;作名詞表示 “做飯的人;廚師”。千萬不要認(rèn)為 cooker 是“廚師”,它的真實意思是 “炊具;爐灶工具”。

我們都知道“好吃”是delicious,

那“難吃”應(yīng)該怎樣用英語準(zhǔn)確表達(dá)呢?

你可以直接找delicious的反義詞:

nasty /'nɑ?st?/ adj. 極差的;惡心的unpalatable /?n'pæl?t?b(?)l/ adj. 味道差的,不好吃的bland /blænd/ adj. 乏味的;溫和的;冷漠的unappetizing /'?n'æpitaizi?/ adj. 引不起食欲的,倒胃口的

tasteless 它更著重于因為沒有味道而“難吃”。類似的還有distasteful,表示令人厭惡

gross/ disgusting 它們的意思都是“惡心的”“讓人反感的”,當(dāng)用來修飾食物時就表示食物是非常難吃的。

上述這些形容詞在日常中使用起來程度都比較深

如果我們只是說稍微不好吃,

并沒有到惡心想吐的地步

我們還可以用另一個說法表述

就是“吃起來...”

It tastes...

只需要后面補充上恰當(dāng)?shù)脑~匯

所以,

“難吃”我們就可以說吃起來“不好”

It tastes bad.

It doesn't taste good.

It tastes horrible.

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門