關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
但其實(shí)bag除了表示“包”它還有另外一個(gè)用法
牛津英語(yǔ)詞典記錄了關(guān)于bag的使用
“
A preoccupation, mode of behaviour or experience; a distinctive style or category; esp. a characteristic manner of playing jazz or similar music.
一種專注于某件事的感覺(jué),全神貫注的行為方式或經(jīng)歷;獨(dú)特的風(fēng)格或類別;尤指演奏爵士樂(lè)或類似音樂(lè)的獨(dú)特方式。
1962年在爵士音樂(lè)圈 bag成為當(dāng)時(shí)流行音樂(lè)家的流行語(yǔ),指的是介于個(gè)人風(fēng)格和整體作品之間的東西。
Meaning "person's area of interest or expertise" is Black English slang, from jazz sense of "category," probably via notion of putting something in a bag.
意思“一個(gè)人的興趣或?qū)I(yè)領(lǐng)域”是黑人英語(yǔ)俚語(yǔ),從爵士樂(lè)層面的“類別”這個(gè)詞而來(lái),可能是通過(guò)把東西放進(jìn)袋子這樣一種感覺(jué)引申得到的。
后來(lái)美國(guó)就出現(xiàn)了(not) to be one's bag 這樣一個(gè)俗語(yǔ)。
表示:
(not) to match one's personal style, taste, or preference; (not) to form part of one's interest, preoccupation, or area of expertise. Usually in negative contexts.
(不)符合某人的個(gè)人風(fēng)格、品味或喜好;(不是)某人興趣、職業(yè)或?qū)I(yè)領(lǐng)域的一部分。通常是在否定的語(yǔ)境中。
到現(xiàn)在口語(yǔ)中就會(huì)出現(xiàn)
something is not someone's bag的說(shuō)法
said to mean that someone is not very interested in something or not very good at it
指某人對(duì)某事不感興趣或不擅長(zhǎng)
可以理解作,某個(gè)東西或者某個(gè)事情和某人“不搭”,“氣場(chǎng)不合”或者“不在我的領(lǐng)域”
例:
`Being an umpire is not my bag,' Mr. Anders says. `I'd rather be a player.'
“當(dāng)裁判我不行,”安德斯先生說(shuō),“我不如當(dāng)選手。”
Murder's not my bag. I don't have the constitution.
謀殺不是我的套路。我可沒(méi)殺人的習(xí)慣。
Thanks, but, uh, golf's not really my bag.
多謝。不過(guò),高爾夫真的不是我的愛(ài)好。
拓展1
in the bag
“in the bag”還有“十拿九穩(wěn),勝券在握”的意思。
例:
The election is in the bag unless the voters find out about my past.
這次選舉我十拿九穩(wěn),除非選民查到了我的“黑歷史”。
2
baggy
The jacket is a little baggy.
這件外套有點(diǎn)大。
baggy (衣服)寬松下垂的,肥大的
jacket 上身外套,夾克
例:
Customer: Hi Miss. Could you please get me that jacket? I’d like to try it on.
你好,女士,能幫我拿一下那件上衣嗎?我想試穿一下。
Saleswoman: Sure. Here you are.
沒(méi)問(wèn)題,給您。
Customer: How does it look on me?
我穿著怎么樣?
Saleswoman: Oh. The jacket is a little baggy. Let me get you a smaller one.
哎呀,這件上衣有點(diǎn)大了,我再給您拿件小號(hào)的。
3
doggy bag
直譯起來(lái),就是“狗狗的袋子”。但其實(shí),這個(gè)詞的意思可豐富了。
所謂doggy bag,是美國(guó)人去餐廳吃飯時(shí)候常用的詞。以前美國(guó)人特別闊綽,絕對(duì)不會(huì)打包吃不完的食物。
但是,隨著美國(guó)經(jīng)濟(jì)不如以前繁榮,以及美國(guó)人環(huán)保意識(shí)的增強(qiáng),很多美國(guó)人去餐廳吃飯,都會(huì)打包吃不完的食物。而此時(shí),他們就會(huì)向服務(wù)員要doggy bag,也就是打包帶。
而為什么叫doggy bag呢?這是因?yàn)椋鹤钭钭铋_(kāi)始的時(shí)候,這些打包回去的食物都是給狗狗吃的。
例:
More and more people now pack the left-overs in a doggy bag .
現(xiàn)在越來(lái)越多的人把吃剩的飯菜打包。
4
hold the bag
hold the bag (或sack)
用作動(dòng)詞的意思:(美國(guó)俚語(yǔ))
1.代人受過(guò),背黑鍋,當(dāng)替罪羊
例:
Taxpayers were left holding the bag for the Iosses.
納稅人被迫代人受過(guò),承擔(dān)相應(yīng)損失。
When the ball broke the window, the boys scattered and left George holding the bag.
球把玻璃窗打碎時(shí),孩子們一哄而散,讓喬治一人背黑鍋
2.受騙,吃虧上當(dāng)
例:
Don’t let them leave you holding the bag.
千萬(wàn)別讓他們叫你一人吃虧上當(dāng)。
今天的內(nèi)容你都學(xué)會(huì)了嗎?
關(guān)于bag你還知道哪些用法?
歡迎評(píng)論留下你的想法~