“老掉牙”的英文中沒(méi)有“tooth”一詞,真正的含義是這樣的

2021-09-14 09:41:31  每日學(xué)英語(yǔ)
“老掉牙”的英文中并沒(méi)有“tooth”一詞,真正的含義是這樣的

01

out of date

老掉牙

“老掉牙”可不是“經(jīng)常掉牙”的意思,所以它的英文表達(dá)里并沒(méi)有意為“牙齒”tooth一詞,它實(shí)際上是指“過(guò)時(shí)的”,用英文表示是out of date。

The joke Bob told us was really out of date.

鮑勃講的那個(gè)笑話(huà)真是老掉牙了。

對(duì)話(huà)

A:How about throwing this piece of furniture away? It is out of date.

把這件家具扔了怎么樣?它都老掉牙了。

B:I don't want to. I like it very much.

我不想扔,我很喜歡這件家具。

“老掉牙”還可以說(shuō)成out of fashion

或者obsolete /??bs?li?t/

 

02

follow the fashion

趕時(shí)髦

Many young people like to follow the fashion nowadays.

現(xiàn)在許多年輕人都喜歡趕時(shí)髦。

對(duì)話(huà)

A:Mary borrowed some money from me yesterday.

瑪麗昨天向我借了些錢(qián)。

B:Oh, she spent a lot of money on following the fashion.

哦,她為了趕時(shí)髦花了許多錢(qián)。

如果想表示“趕時(shí)髦的”

可以用形容詞fashionable

03

bamboo telegraph[?bæm?bu?][?telgrɑ?f]

小道消息

“小道消息”的英文表達(dá)中并沒(méi)有news一詞,而是用bamboo telegraph來(lái)表示。

According to the bamboo telegraph, John was arrested.

有小道消息稱(chēng),約翰被捕了。

對(duì)話(huà)

A:Don't believe those bamboo telegraphs.

不要相信那些小道消息。

B:But some of them are proved to be true.

但是它們中也有的被證實(shí)是真的。

04

embarrassed /?m?bær?st/

難為情

“難為情”可以理解為“不好意思的”或者“尷尬的”,所以英語(yǔ)中可以用embarrassed表示。

Mary was embarrassed when we asked about her age.

我們問(wèn)瑪麗年齡的時(shí)候,她很難為情。

對(duì)話(huà)

A:Don't praise me any more. I felt a little embarrassed.

別再表?yè)P(yáng)我了,我都有點(diǎn)難為情了。

B:It is true!

說(shuō)的是實(shí)話(huà)啊!

“難為情”還可以用shy來(lái)表示,但該詞多指由于害羞而感到難為情。

05

chaotic /ke???t?k/

亂哄哄

“亂哄哄”的意思就是“很吵的”,在英語(yǔ)中可以用chaotic表示。

It was chaotic in the company.

公司里亂哄哄的。

對(duì)話(huà)

A:Why was it so chaotic in the classroom?

為什么教室里亂哄哄的?

B:Because the results of the examination came out.

因?yàn)榭荚嚱Y(jié)果出來(lái)了。

“亂哄哄”除了用chaotic表示外

還可以用rowdy /?ra?di/ 或者noisy表示

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評(píng)論區(qū)交流分享

本周熱門(mén)