關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
01
pretty close
八九不離十
“八九不離十”的英文表達(dá)可跟eight,nine,ten這幾個(gè)數(shù)字沒有關(guān)系,這個(gè)詞的意思是“很接近”,所以可以用pretty close表示。
That's pretty close to what I think.
這與我想的八九不離十。
對(duì)話
A:I think Bob will be elected the general manager.
我認(rèn)為鮑勃會(huì)被選為總經(jīng)理。
B:Pretty close.
八九不離十。
02
have free meals
吃白食
“吃白食”可不是eat white food,這里的“白食”指的是“免費(fèi)餐”,即free meals。
Bob is always having free meals.
鮑勃總是吃白食。
對(duì)話
A:John never pays for dinner when he goes out with his friends.
約翰和朋友出去吃飯從來不付錢。
B:Yes, he is the guy who has free meals every day.
嗯,他是個(gè)整天吃白食的家伙。
“吃白食”有時(shí)也表示“靠別人養(yǎng)活”
所以還可以說成live off others
03
not at all easy
太不容易
not at all表示“根本不”,放在easy前面可以加強(qiáng)語氣。
It's not at all easy to climb such a high mountain.
爬這么一座高山太不容易了。
對(duì)話
A:You can try this way.
你可以試試這種方法。
B:No, it's not at all easy.
不,這太不容易了。
04
at the height of one's popularity /ha?t/
紅得發(fā)紫
“紅得發(fā)紫”的英文中并沒有red和purple,這里的“紅”是“受歡迎”的意思,而“紅得發(fā)紫”就是“非常受歡迎”,所以可以用at the height of one's popularity表示,其中的height表示“高度;頂點(diǎn)”,而popularity意為“聲望,人氣”。
Jackson was at the height of his popularity then.
那時(shí)候杰克遜已經(jīng)紅得發(fā)紫了。
對(duì)話
A:Have you ever heard of Lady Gaga?
你聽說過Lady Gaga嗎?
B:Of course, she is at the height of her popularity now.
當(dāng)然,她現(xiàn)在紅得發(fā)紫。
“紅得發(fā)紫”也可以直接用extremely popular表示
05
suffer a living hell
活受罪
“活受罪”的實(shí)際意思是“活活地遭受折磨”,用來形容十分痛苦,可以用suffer a living hell表示,其中suffer的意思是“遭受”。
I suffered a living hell when listening to such a boring report.
聽這么無聊的報(bào)告簡(jiǎn)直就是活受罪。
對(duì)話
A:Bob is badly ill now.
鮑勃現(xiàn)在病得很嚴(yán)重。
B:Yes,he suffers a living hell.
是啊,他真是活受罪。
“活受罪”還可以表示為suffer a living death
比如:
He suffered a living death after the accident.
發(fā)生意外之后,他真是活受罪。
今天的內(nèi)容就是這些了
歡迎評(píng)論區(qū)交流分享