“打氣”翻譯成“beat air”?空氣:我招誰惹誰了?

2021-08-27 09:46:06  每日學(xué)英語
“打氣”翻譯成“beat air”?空氣:我招誰惹誰了?

01

give a pep talk /pep/

打氣

“打氣”可不是beat air,這個(gè)詞的意思實(shí)際是“鼓舞士氣,鼓勵(lì)”,可以用give a pep talk表示,其中pep的意思是“活力;熱情”。

The leader gave us a pep talk before the departure.

出發(fā)之前領(lǐng)導(dǎo)為我們打氣。

對(duì)話

A:The team leader gave us a pep talk before the game,and then we won.

隊(duì)長在比賽前給我們打氣,而后我們贏得了比賽。

B:Good job!

干得好!

“打氣”其實(shí)就是“鼓勵(lì)”的意思

所以還可以用encourage表示

比如:

Tom encouraged me before the game.

湯姆在比賽之前給我打氣。

02

mutter under one's breath /?m?t?(r)/

嘀咕

“嘀咕”就是“輕聲地說”,mutter under one's breath可以表達(dá)這個(gè)意思,其中mutter的意思就是“嘀咕,嘟嚷”。

“What a pity,”she muttered under her breath.

她輕聲嘀咕道“:真可惜。”

對(duì)話

A:Do you know what Mary is talking about?

你知道瑪麗在說什么嗎?

B:I have no idea.She's just muttering under her breath.

不知道。她只是在嘀咕。

whisper也有“輕聲說,嘀咕”的意思

比如:

Tom whispered a word in Mary's ear.

湯姆在瑪麗耳邊嘀咕了一句。

03

not worth doing

犯不著

“犯不著”的意思是“不值得”,因此可用not worth doing來表示。

It's not worth getting angry with Jack.

犯不著跟杰克生氣。

對(duì)話

A:I fought with John yesterday.

我昨天和約翰打架了。

B:It's not worth doing.

你犯不著那樣做。

04

dump /d?mp/

鬼地方

“鬼地方”可不是“鬧鬼的地方”,它用來形容條件很差或讓人感到莫名其妙的地方,表達(dá)說話人的困惑或不滿,dump的原意是“垃圾場”,引申為“鬼地方”。

John took me to a real dump yesterday.

昨天約翰帶我去的真是個(gè)鬼地方。

對(duì)話

A:What kind of dump will you take me to?

你要帶我去什么鬼地方?

B:You'll know the answer later.

一會(huì)兒你就知道答案了。

05

be hard on

管得嚴(yán)

這里的“嚴(yán)”是“嚴(yán)格,嚴(yán)厲”的意思,所以“管得嚴(yán)”可以用be hard on表示。

Dad is very hard on Tom.

爸爸對(duì)湯姆管得很嚴(yán)。

對(duì)話

A:Mary is too young.Don't be too hard on her.

瑪麗還太小,別對(duì)她管得太嚴(yán)了。

B:She has grown up.

她已經(jīng)長大了。

“嚴(yán)厲”還可以用單詞strict來表示

比如:

Mr.Green is strict with his son.

格林先生對(duì)兒子很嚴(yán)厲。

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評(píng)論區(qū)交流分享

本周熱門