“算賬”的英文不是“count number”,我們說的不是數(shù)學(xué)問題

2021-08-26 10:02:32  每日學(xué)英語
“算賬”的英文不是“count number”,我們說的可不是數(shù)學(xué)問題

01

roll off one's tongue /r??l/ /t??/

隨口說

“隨口說”的意思就是不假思索地順嘴說出,就好像這些話無意中從舌邊滑下來一樣,所以可用roll off one's tongue形象地表示。

The secret rolled off Lily's tongue.

秘密被莉莉隨口說了出來。

對(duì)話

A:Tom is very impolite.I dislike him.

湯姆很不禮貌。我討厭他。

B:Yeah,obscenities often roll off his tongue.

嗯,他經(jīng)常隨口說臟話。

“隨口說”還可以用tell sth.without thinking表示

比如:

Lily told me the secret without thinking.

莉莉不假思索地將秘密告訴了我。

02

have a bone to pick /b??n/

算賬

“算賬”可以用來表示“與人爭(zhēng)執(zhí)較量,找人說理”,have a bone to pick直譯為“挑骨頭”,可以引申為“說理,算賬”。

Tony has a bone to pick with Mike.

托尼要找邁克算賬。

對(duì)話

A:Don't go away.I still have a bone to pick with you.

別走。我還要找你算賬呢。

B:For what?

怎么了?

03

pick on

數(shù)落

“數(shù)落”的英文表達(dá)中可沒有count一詞,“數(shù)落”表示“指責(zé)某人”,而且通常含有不斷挑毛病的意思,英語中可以用pick on表示。

Jack couldn't bear his wife picking on him.

邁克忍受不了妻子的數(shù)落了。

對(duì)話

A:You coward!

你這懦夫!

B:Don't pick on me! I've tried my best.

別數(shù)落我了!我已經(jīng)盡力了。

“數(shù)落”也可以泛指“責(zé)備”,所以還能用

scold/blame sb.for sth.表示

或者說成是blame sth.on sb.

比如:

Mom is scolding Bob for his careless mistake.

媽媽數(shù)落著鮑勃不小心犯的錯(cuò)。

04

be stunned /st?nd/

傻眼

“傻眼”可不能直譯為silly eyes,這個(gè)詞實(shí)際表示“因十分震驚而不知所措”,因此可用be stunned來表示。

Mike was stunned by hearing the news.

聽到這個(gè)消息邁克頓時(shí)傻眼了。

對(duì)話

A:I'm totally stunned by the news.

我被這個(gè)消息弄傻眼了。

B:Me too.

我也是。

“傻眼”還可以用dumbfounded /d?m?fa?nd?d/ 表示

比如:

He was dumbfounded when he heard that he had failed the exam.

聽說自己考試不及格,他傻眼了。

05

be entranced by /?n?trɑ?nst/

入神

“入神”跟“進(jìn)入”(enter)沒有關(guān)系,跟“神”(god)更沒有關(guān)系,它表示“著迷;全神貫注地做某事”,而entrance就有“使著迷,使入神”的意思。

Mary is often entranced by a book.

瑪麗經(jīng)??磿吹萌肷瘛?/p>

對(duì)話

A:What are you reading?You seem to be entranced by it.

你讀什么呢?好像很入神的樣子。

B:Yeah,it's my favorite writer's latest book.

嗯,是我最喜歡的作家的新作。

“入神”還可以用enthrall /?n?θr??l/ 表示

常用的搭配是be enthralled by“被…迷住”

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評(píng)論區(qū)交流分享

本周熱門