“七上八下”可不能直譯為seven up eight down,用這個詞就可以

2021-08-25 16:14:58  每日學英語
“七上八下”可不能直譯為seven up eight down,用這個詞就可以搞定

01

tease /ti?z/

取笑

Little Tom is often teased by senior students.

小湯姆總是被高年級的人取笑。

對話

A:I hate people who like to tease others.

我討厭那些愛取笑別人的人。

B:Yes,they're very rude.

是啊,他們很粗魯。

make fun of也可以表示“取笑”

比如:

Jim likes to make fun of John.

吉姆喜歡取笑約翰。

02

in a rage /re?d?/

氣頭上

“氣頭上”可與“頭”(head)沒有關系,它的意思是“正在生氣”,可以用in a rage來表示。

Don't bother Jack.He's in a rage.

別打擾杰克。他正在氣頭上。

對話

A:What happened to you?

你怎么了?

B:Leave me alone.I'm in a rage.

別管我。我正在氣頭上呢。

“正在氣頭上”還可以說成in anger

比如:

Jack is in anger.

杰克正在氣頭上。

03

agitated /?æd??te?t?d/

七上八下

“七上八下”可不能直譯為seven up eight down,這個成語的意思是“焦躁不安的”,而agitated正有這個意思。

Jack was agitated,waiting for the result of the exam.

杰克心里七上八下地等待著考試結(jié)果。

對話

A:You look worried.What happened?

你看起來很焦慮。發(fā)生什么事了?

B:I'm agitated by the coming test.

即將進行的測試讓我心里七上八下的。

bothered也能表示“煩的,焦慮的”

比如:

I'm bothered by the coming exam.

就要考試了,這讓我很煩。

04

be at odds /?dz/

鬧別扭

“鬧別扭”的意思就是“彼此有意見”,可用be at odds表示。

Mary is at odds with her boyfriend now.

瑪麗現(xiàn)在正和男朋友鬧別扭。

對話

A:I'm at odds with Tom again.

我又和湯姆鬧別扭了。

B:Oh,for what?

哦,為什么啊?

人們在鬧別扭時常說的話有:

①Q(mào)uit bothering me! 別死皮賴臉地纏著我!

②Get out of my face! 別讓我看見你!

③Buzz off! 一邊待著去!

05

strike up a conversation /stra?k/

搭訕

“搭訕”其實就是“主動與人聊天”的意思,可以用strike up a conversation表示。

Tom is quite easy-going and likes to strike up a conversation with others.

湯姆很隨和,喜歡和人搭訕。

對話

A:Tony and I had a long chat yesterday afternoon.

昨天下午托尼和我聊了很久。

B:Well,he likes to strike up a conversation with others.

嗯,他喜歡和別人搭訕。

“搭訕”還可以說成是chat sb.up

或hit on sb.

比如:

Are you hitting on me?

你在跟我搭訕嗎?

今天的內(nèi)容就是這些了

歡迎評論區(qū)交流分享

本周熱門