關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
01
white collar /?k?l?/
白領(lǐng)
“白領(lǐng)”是形容辦公室一族的,在英文中直接用white collar來表示。
Mary works as a white collar in a big company.
瑪麗是個白領(lǐng),在一家大公司上班。
對話
A:What do you do?
你是做什么的?
B:I work as a white collar in IBM.
我在IBM公司工作,是白領(lǐng)。
與white collar類似的還有
golden collar 金領(lǐng)
blue collar 藍(lán)領(lǐng)
pink collar 粉領(lǐng)
02
stretch to loosen up /stret?/
舒展筋骨
“舒展筋骨”的目的是loosen up“放松”,而“舒展”可以用stretch表示,所以“舒展筋骨”就可以說成是stretch to loosen up。
Mary stood up and stretched to loosen up.
瑪麗站起來,舒展了一下筋骨。
對話
A:I feel so tired.
我感覺特別疲憊。
B:You'd better do more exercise and stretch to loosen up.
你最好多做些運(yùn)動,舒展舒展筋骨。
03
beat it /bi?t/
走開
“走開”可以用walk away表示,但想要表示“讓某人離開”時,要用beat it。
Jack was very angry and roared“Beat it.”
杰克十分生氣,大喊:“走開。”
對話
A:Shall we have a chat now?
我們現(xiàn)在聊一聊好嗎?
B:Beat it.I'm in blue.
走開。我郁悶著呢。
04
by mistake
不小心
“不小心”有時可以指“無意中犯錯”,而單詞mistake就是“錯誤”的意思。
I recognized Lily as Lucy by mistake.
我不小心把莉莉認(rèn)成露西了。
對話
A:What happened to you?
你怎么了?
B:I locked myself out by mistake.
我不小心把自己鎖在門外了。
“不仔細(xì),不細(xì)心”用careless表示
比如:
Jack was very careless and made a mistake.
杰克特別不小心,犯了個錯誤。
05
take one's time
慢慢來
“慢慢來”可不是slowly come,這個詞的意思實際是“不著急做某事”,常用take one's time來表示。
The salesman told Mary to take her time to try clothes on.
售貨員讓瑪麗慢慢試衣服。
對話
A:I'd like to try this dress on.
我想試試這件衣服。
B:OK.Take your time.
好的。請慢慢試。
take your time是售貨員經(jīng)常對顧客說的話
“慢慢來”也可以理解為“不急”
所以還可以說:No hurry.
今天的內(nèi)容就是這些了
歡迎評論區(qū)交流分享