千萬別把I'm in the dark翻譯成“我在黑暗中”

2021-04-28 09:06:26  每日學(xué)英語
be in the dark

“I'm in the dark.”是說“我正處在身邊都是黑暗的環(huán)境中”嗎?字面上看起來是這種感覺,但其實你琢磨一下,它還有它的引申意。

not knowing something that other people do

不知道別人知道的事情

別人都知道了,但只有我還被蒙在鼓里,一頭霧水,就像是只有自己身處在未知的黑暗中,沒有別人的提醒。

例:

Somehow, everyone knew that Alicia had quit school except for me—I was totally in the dark.

不知怎么的,除了我,每個人都知道艾麗西婭退學(xué)了——我完全蒙在鼓里。

No, I don't know who's going to get the promotion—now that I'm off the executive board, I'm in the dark about a lot of things.

不,我不知道誰會升職,因為我已經(jīng)離開了執(zhí)行董事會,很多事情我都不知道。

簡單地理解,someone be in the dark就是“某人不知道,無法得知”。除此之外in the dark也有“秘密地,偷偷摸摸地”意思。

例:

They must have signed that contract in the dark because our legal team definitely would have advised them against it.

他們一定是偷偷簽的合同,因為我們的法律團隊肯定會建議他們不要這么做。

如果你真的想表達(dá)某人處在黑暗當(dāng)中,你可以說成someone be in the darkness。更多的情況下,我們也會見到 in the dark 在句子中作狀語,并不是直接和人連用。

例:

We lost our way in the dark.

我們在黑暗中迷了路。

In the dark I bumped into a chair.

我在黑暗中撞上了一把椅子。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門