Hayley教口語(yǔ),“對(duì)牛彈琴”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2021-03-07 23:13:52  每日學(xué)英語(yǔ)
cast pearls before swine

to offer something valuable or good to someone who does not know its value

把有價(jià)值的東西給不識(shí)貨的人;明珠暗投,對(duì)牛彈琴

這個(gè)表達(dá)出自《圣經(jīng)》。在這部分圣經(jīng)中,耶穌給出了以下話語(yǔ)。

Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.

不可把圣物給狗;也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他們把珍珠踩在腳下,轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)再把你們撕碎。

這就是說(shuō)不要與那些會(huì)濫用它的人分享你寶貴的東西。

I'm afraid you're casting pearls before swine with your good advice - he won't listen.

恐怕你給他忠告就好比對(duì)牛彈琴——他不會(huì)聽(tīng)的。

本周熱門(mén)