公交車上“讓座”該怎么用英語(yǔ)表達(dá)?“l(fā)et the seat”?

2021-01-25 23:26:23  每日學(xué)英語(yǔ)
公交車上我們想給他人讓座,

那么“讓座”該怎么用英語(yǔ)來表達(dá)呢?

還有公交車或者地鐵上的愛心專座,

又怎么用英語(yǔ)來說呢?

一起來看看吧~

 

給別人讓座,可千萬別說成let the seat,這完全是錯(cuò)誤的,是中式英語(yǔ)的說法習(xí)慣,英語(yǔ)的思維是這樣的:讓座,就是把座位貢獻(xiàn)出來,或者放棄自己的座位,那么用到的單詞相信大家都知道了,就是offer或者give up.

offer one's seat to sb.

Joe offered his seat to a pregnant woman.

 

 
give up one's seat to sb.

He gave up his seat to an elderly lady yesterday.

很簡(jiǎn)單吧,

為什么我們總是不能輕而易舉的想到這些表達(dá)方式呢?

其實(shí)最根本的原因就是語(yǔ)言思維習(xí)慣的問題,

我們總會(huì)用中文的習(xí)慣去翻譯英文,

所以經(jīng)常就不是英語(yǔ)的表達(dá)方式了,

也顯得很不地道。

其實(shí),如果你真不知道怎么用英語(yǔ)說“讓座”,

又不得不表達(dá)清楚,

這種情況下可以換種方式,

可以直接告訴那人“here, please”,

或者說“sit here”,

別人也同樣可以理解你的意思,

同時(shí)表達(dá)的說法也是正確的。

 

“愛心專座”用英語(yǔ)怎么說?

Priority Seats

Priority seats have been designated in public transport vehicles by certain transport operators to allow elderly, disabled, pregnant women and the injured to ride public transport with an equal degree of access and comfort as other people.

一些交通機(jī)構(gòu)在公共交通工具上指定優(yōu)先座位,讓長(zhǎng)者、殘疾人士、孕婦和傷者享有能夠像其他乘客一樣舒適乘坐的條件。

 

愛心

 

Priority seats can be found on various public transportation, including the mass transit railways, buses, minibuses, and trams. The slogan "Please offer your seat to anyone in need" is often displayed beside the seat. The elderly, disabled, pregnant, and injured have priority to take these seats. In most cases, there is no regulation to restrict the use of priority seats, but people are expected to offer their seats to those in need.

愛心專座可在各種公共交通工具上找到,包括地鐵、巴士、小型巴士和電車。座位旁邊經(jīng)常擺著“請(qǐng)給有需要的乘客讓座”的標(biāo)語(yǔ)。老年人、殘疾人、孕婦和傷者優(yōu)先乘坐這些座位。在大多數(shù)情況下,并沒有條例限制使用優(yōu)先座位,但人們希望把自己的座位提供給有需要的人。

 

愛心

 

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門