“我知道了”千萬別說 I know,這樣真的不禮貌!

2020-12-16 09:13:21  每日學(xué)英語

為什么不要說“I know”?

 

know這個詞我們都再熟悉不過了

它有“知道,熟悉,了解”的意思

但是“I know”的使用并不像我們在中文中一樣

?

詞典中I know 有這么兩個解釋

I know.

said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution(表示突然想到好主意、答案、解決辦法)我有個主意,我知道了,我有辦法了

例:

I know - let's go to the beach!

有了——我們?nèi)ズ?

said to show you agree with something someone has just said(表示贊同)是的,沒錯

例:

"But he's so awful." "I know - he's dreadful."

“但他很令人討厭。”“沒錯——他是令人不快。”

而當(dāng)你在和某個人在談事

對方告知了你一件你本來不清楚的事情

為了表示在他講完之后你都聽明白了

一般我們都會說一句“我知道了”

但是“I know”并不能很完美的表達(dá)這個意思

其實它表示"我(早就)知道了",

言外之意"不必你來告訴我"

特別是在別人指出什么東西你做得不對的時候

一句I know可能被誤會成你是"明知故犯"

這樣會顯得你很傲嬌和不耐煩

好像你啥都知道,讓對方閉嘴一樣

這樣的人被叫做

“know-it-all”

a person who thinks that they know much more than other people

自以為無所不知的人

如何禮貌表達(dá)“我知道了”

I see

表示“你本來不知道,但是通過對話之后你才知道了的事”

例:

Now I see that I was wrong.

現(xiàn)在我知道我以前錯了。

I understand

I understand的意思是我理解了,我明白了,適合用來回答長輩,老師或上司的話。

例:

A: You have to get all your work done by the end of the day.

你必須在今天結(jié)束前把所有的工作都做完。

B: Ok, I understand.

好的,我明白了。

Get/Got it!

Get有一種“剛才的信息我接收到了”的意思,“我明白你剛才說的話”的一種簡短有力的說法。Get和got在日常使用中區(qū)別不大,如果非要區(qū)別他倆的話,got更有一種交到我手里我保證能完成,一切盡在我的掌握之中的感覺。

例:

A: You can add some lemon peel into the milk when you make cakes. It tastes better.

你可以在做做蛋糕的時候,往牛奶里加點檸檬皮。

B: Got it.

明白了。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門