7個(gè)只有英國人家才這樣的特征

2020-11-24 08:50:31  每日學(xué)英語

1. There are no sockets in the bathrooms.

浴室里是沒有插座的

?

 

英國

 

According to the law, UK bathrooms can only be fitted with outlets if the distance from the bath and shower to the socket is at least 10 feet. And since bathrooms in British homes and apartments are quite small, there are no sockets in them. That’s the reason why washing machines are usually installed in the kitchen.

根據(jù)法律規(guī)定,英國浴室的插座至少要距離浴缸和淋浴間10英尺以上。由于英國家庭和公寓的浴室都很小,所以里面沒有插座。這就是為什么洗衣機(jī)通常安裝在廚房的原因。

2. Air conditioners are a rare thing in British houses.

在英國的房屋中,空調(diào)是罕見的。

 

英國

 

Since the climate isn’t that warm in Great Britain, there’s no special need for air conditioners. If they need to air out the room, the British simply open windows. If that’s not enough, they use a normal fan.

由于英國的氣候不是那么溫暖,所以沒有特別需要空調(diào)。如果需要通風(fēng),英國人只需打開窗戶。如果這還不夠,他們就用普通的風(fēng)扇。

3. Bay windows are extremely popular in Great Britain.

飄窗在英國非常流行。

 

英國

 

A bay window is a window consisting of several rectangular sash windows (3, as a rule) protruding from the main part of the house. Such windows are considered traditional, and one of their advantages is that they give much more light than ordinary ones.

這種凸出來的飄窗是由幾個(gè)矩形窗框(通常有3個(gè))組成的窗戶,從房子的主體部分突出。這種窗戶被認(rèn)為是傳統(tǒng)的,它們的優(yōu)點(diǎn)之一是,它們比普通的窗戶能提供更多的光線。

4. Carpets are everywhere.

哪都是地毯。

 

英國

 

Most homes in Great Britain are covered with carpeting (excluding the kitchen). Even the bathrooms have it. If there is a staircase in the house, it will have some carpet on it too. This carpeting is used so that people’s feet don’t slip, which means the risk of falling off a staircase is very low.

大多數(shù)英國家庭的房子都鋪著地毯(廚房除外)。連洗手間都有。如果房子里有樓梯,上面也會鋪上地毯。使用這種地毯是為了防止人們的腳滑倒,也就意味著從樓梯上掉下來的風(fēng)險(xiǎn)非常低。

However, there are many issues that these carpets cause — they get dirty and can absorb moisture in bathrooms, which causes even more problems. Nonetheless, most British people are used to walking indoors in their street shoes. And it’s incredibly annoying because cleaning carpets can quickly become an uphill task. But it’s tradition after all.

然而,這些地毯也有很多問題,它們會容易臟,會吸收浴室里的水分,這導(dǎo)致了更多的問題。盡管如此,大多數(shù)英國人還是習(xí)慣了穿著外面穿的鞋在室內(nèi)行走。而且這非常煩人,因?yàn)榍鍧嵉靥汉芸炀蜁兂梢豁?xiàng)艱巨的任務(wù)。但這畢竟是傳統(tǒng)。

5. Garages in houses aren’t used for storing cars.

房子里的車庫不是用來存放汽車的。

 

英國

 

Traditionally, garages in Great Britain are small (because cars used to be miniature in the past), which is why modern cars simply don’t fit in them. As a result, many people use garages as a storage room where they keep a lot of different stuff.

傳統(tǒng)上,英國的車庫都很小(因?yàn)檫^去的汽車都是微型的),這就是為什么現(xiàn)代汽車根本裝不進(jìn)去的原因。因此,很多人把車庫當(dāng)作儲藏室,在那里他們存放了很多不同的東西。

6. Mail to British homes is delivered just like in the movies — through a special slot in the front door.

就像電影里一樣,郵件是通過前門的一個(gè)特殊插槽送到英國家庭的。

 

英國

 

Of course, there are many different types of mailboxes in Great Britain: they can be a separate standing box, a group of boxes on the ground floor inside the entrance to an apartment building, or a privately rented “mailbox address.” But these same things can be found in other countries, while a slot for letters in doors is exclusive to Great Britain.

當(dāng)然,在英國有許多不同類型的郵箱:它們可以是一個(gè)獨(dú)立的立箱,也可以是一幢公寓大樓入口處一樓的一組郵箱,或者是一個(gè)私人租用的郵箱地址。以上這些郵箱在其他國家也能找到,但是卻只有英國有在門上放信件的位置。

Owners of such boxes note that they aren’t that convenient at all. For example, if you have a dog, it will allow the dog to eat the newspaper 3 times over before you see that it has been delivered.

這些投遞口的擁有者注意到,它們一點(diǎn)也不方便。舉個(gè)例子,如果你有一只狗,這會讓你的狗在你看到報(bào)紙已經(jīng)送來之前就能把報(bào)紙吃三遍。

7. Doors open inward, leading into the rooms, not outward.

門是向內(nèi)開的,通向房間,不是向外開的。

 

英國

 

Though opening an interior door outward would be more space-saving, in most older homes, doors open inward. Among other reasons, this is to keep traditional confidentiality: when a person is walking along the corridor past your room, they won’t see you, even if the door is half-open.

雖然向外打開室內(nèi)的門會更節(jié)省空間,但在大多數(shù)老房子里,門都是向內(nèi)打開的。除了各種別的原因,它還是為了傳統(tǒng)上的隱私保密性;當(dāng)一個(gè)人沿著走廊經(jīng)過你的房間時(shí),他們不會看到你,即使門是半開著的。

As a rule, front doors also open inward. There are several reasons for this: safety (in outward-opening doors, the hinges on which the door rests are located outside the house, which increases the risk of break-ins), protection from bad weather (imagine if you open the door outward and snow and rain blow into the house), and practicality (it’s easier to pull things in after a shopping trip if the door opens inward).

通常,前門也是向內(nèi)開的。有幾個(gè)原因;安全(外開門,門的鉸鏈?zhǔn)窃诜孔油饷?,這增加了入侵的風(fēng)險(xiǎn)),防止惡劣天氣(想象一下,如果是外開門,雪和雨吹到房子里),和實(shí)用性(在結(jié)束購物之后,內(nèi)開門是更容易讓你把東西帶回家里的)。

本周熱門